Cette nouvelle version du site devrait voir le jour au début de février 2015. | UN | ومن المتوقع افتتاح الموقع الشبكي الجديد في أوائل شهر شباط/فبراير 2015. |
15. Décide de réunir, au début de septembre 1995 ou à toute autre date indiquée durant le deuxième semestre de 1995, une conférence d'examen global à mi-parcours de l'application du Programme d'action; | UN | " ١٥ - تقرر عقد مؤتمر للاستعراض الشامل في منتصف المدة بشأن تنفيذ برنامج العمل في أوائل شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أو أي تاريخ مناسب في النصف الثاني من عام ١٩٩٥؛ |
Au début de mai, 11 personnes ont été arrêtées pour avoir manifesté à Dili devant des journalistes étrangers. | UN | وفي أوائل شهر أيار/مايو، ألقي القبض على ١١ شخصا لتظاهرهم في ديل أمام صحفيين أجانب. |
Le déploiement prévu comprend un bataillon d'infanterie tunisien, qui devrait commencer sa mise en place au début du mois d'octobre. | UN | وسيتألف الوزع المزمع من كتيبة مشاة واحدة من تونس، من المقرر البدء في وزعها في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
À l'heure où ce rapport est rédigé, on attend pour le début du mois de juin 2001 le rapatriement de 30 autres personnes. | UN | وعنـد كتابة هذا التقرير كان من المتوقع أن يعاد إلى الوطن في أوائل شهر حزيران/يونيه 2001 30 شخصاً آخر. |
Il regroupe la majorité des partis politiques du sud et est entré en fonctions au début d'avril. | UN | ويتألف المجلس، الذي بدأ نشاطه اعتبارا من أوائل شهر نيسان/أبريل، من غالبية الأحزاب السياسية الجنوبية. |
Au début de janvier 1994, il a été signalé que, à Krcevine peut-être, une famille croate avait été obligée de traverser un champ de mines. | UN | وأفيد في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ أن أسرة كرواتية قد أرغمت على عبور حقل ألغام، وربما حصل ذلك في كرسيفين. |
En revanche, selon les renseignements relatifs aux départs de la zone de Zenica sous contrôle du gouvernement au début de janvier 1994, il n'y aurait pas eu de confiscation des biens mobiliers des personnes déplacées. | UN | وتشير تقارير حالات الترحيل من منطقة زينيكا الخاضعة للسيطرة الحكومية في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، من ناحية أخري، الى أنه لم يكن هناك أي اعتداء على ممتلكات المرحلين المنقولة. |
Au début de janvier 1994, il y avait en moyenne 1 000 impacts d'obus ou de roquettes par jour. | UN | وسجل في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ما معدله ٠٠٠ ١ قذيفة أو صاروخ يوميا. |
En tant que président du Groupe d'appui pour l'Afghanistan, l'Allemagne a lancé une invitation à une réunion qui doit se tenir à Berlin au début de décembre. | UN | وقد وجهت ألمانيا، بوصفها رئيسا لفريق دعم أفغانستان، دعوة لعقد اجتماع في برلين في أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Au début de novembre 2000, l'Institut a organisé une petite réunion de planification à Bellagio afin de définir le contenu de ces retraites. | UN | 96 - وفي أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رعى المعهد اجتماعا صغيرا للتخطيط في بيلاغيو لإعداد محتوى هذه اللقاءات الاعتكافية. |
Le Comité se réunira à nouveau pour examiner ce point vers la fin d'août ou au début de septembre. | UN | وستعاود اللجنة الانعقاد للنظر في هذا البند قبيل نهاية شهر آب/أغسطس أو في أوائل شهر أيلول/سبتمبر. |
En raison des combats qui se sont déroulés près de Kismayo au début de décembre 1995, le personnel international a été temporairement évacué de la ville. | UN | وأدى القتال على مقربة من كيسمايو، في أوائل شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، إلى اتخاذ قرار بنقل الموظفين الدوليين من المدينة مؤقتا. |
Tous les travaux devraient être achevés avant la fin du mois d'avril, et une nouvelle inspection est prévue au début de décembre 2011. | UN | ومن المقرر الانتهاء من جميع الأعمال قبل نهاية شهر نيسان/أبريل، وإجراء تفتيش آخر في أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Afin d'aider la Commission, l'ONU a recruté un conseiller technique principal qui devrait arriver dans le pays au début du mois de juillet. | UN | ولمساعدة هذه اللجنة، عينت الأمم المتحدة كبير مستشارين تقنيين، يتوقع وصوله إلى البلد في أوائل شهر تموز/يوليه. |
La lettre d'indignation de ces chefs coutumiers a été publiée au début du mois d'août 1996, par l'Agence zaïroise de presse (AZAP). | UN | وقد نشرت وكالة اﻷنباء الزائيرية رسالة السخط تلك الموجهة من الرؤساء العرفيين في أوائل شهر آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Le Vice-Premier Ministre a demandé que le dossier des armes chimiques soit clos au début du mois de juin 1997. | UN | ووجه نائب رئيس الوزراء نداء ﻹغلاق ملف اﻷسلحة الكيمائية بحلول أوائل شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Droit à la sécurité de la personne. Les autorités du MLC ont arrêté, au début du mois de février 2002, une jeune dame dénommée Aziza Sonza Mobongo. | UN | 64 - الحق في الأمن الشخصي - اعتقلت سلطات جبهة تحرير الكونغو في أوائل شهر شباط/فبراير 2002 شابة تدعى عزيزة سونزا موبونغو. |
Les participants ont décidé de se rencontrer à nouveau au début d'octobre. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن يجتمعوا من جديد في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La Brigade multinationale de Kaboul se transformera quant à elle en < < commandement de la région de Kaboul > > au début d'août. | UN | كما سيتم انتقال فرقة كابول المتعددة الجنسيات إلى القيادة الإقليمية للعاصمة في أوائل شهر آب/أغسطس. |
Entre-temps, au début d'avril, la SSA a lancé un appel en faveur d'une conférence de réconciliation nationale afin d'établir un gouvernement d'unité nationale et a demandé au général Aidid et à M. Egal d'y participer. | UN | وفي نفس الوقت، دعا تحالف اﻹنقاذ الصومالي، في أوائل شهر نيسان/أبريل، إلى عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية من أجل إقامة حكومة وحدة وطنية، وأهاب بالجنرال عيديد والسيد ايغال أن يشاركا فيها. |