"أواسط عام" - Traduction Arabe en Français

    • milieu de l'année
        
    • le milieu de
        
    • second semestre de
        
    • la fin du premier semestre de
        
    • partir du milieu de
        
    Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l’année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. UN غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية.
    Cette recommandation devrait être pleinement appliquée d'ici au milieu de l'année 1995. UN من المؤمل أن تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا بحلول أواسط عام ١٩٩٥.
    Cela suppose également qu'il faudrait différer l'achèvement du projet jusqu'au milieu de l'année 1998, ce qui entraînera des dépenses de personnel supplémentaires; UN وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛
    Les résultats d'une enquête porte à porte effectuée vers le milieu de 1993 ont révélé que plus de 60 % des familles particulièrement nécessiteuses vivaient dans des logements ayant besoin de nouvelles toitures, de réparations majeures ou de reconstruction. UN وأظهرت دراسة استطلاعية من بيت لبيت أواسط عام ١٩٩٣، أن أكثر من ٦٠ في المائة من عائلات العسر الشديد تعيش في بيوت بحاجة الى إعادة تسقيف أو إصلاحات كبرى أو إعادة بناء.
    De plus, à partir du second semestre de 1999 et jusqu'à l'automne de 2001, l'économie russe a nettement profité de la forte poussée des cours mondiaux du pétrole. UN وإضافة إلى ذلك، واعتبارا من أواسط عام 1999 وحتى خريف عام 2001، استفاد الاقتصاد الروسي استفادة كبيرة من الارتفاع العالمي في أسعار النفط.
    Le projet qui bénéficiait à 100 000 clientes à la fin du premier semestre de 2004 en servait 145 000 à la fin du premier semestre de 2005. UN وتوسع المشروع من 000 100 مستفيد فعلي في أواسط عام 2004 إلى 000 145 في أواسط عام 2005.
    Depuis le milieu de l'année 2009, le volume du fret aérien international a commencé à augmenter. UN وبدت أحجام الشحن الجوي الدولي منذ أواسط عام 2009 في استرداد عافيتها.
    Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. UN ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة.
    Cela s'est notamment passé ainsi dans le département de Norte de Santander au milieu de l'année. UN وحدث ذلك في نورتي دي سانتاندِر في أواسط عام 1999.
    D'ici le milieu de l'année 1999, tous les bureaux de pays seront connectés au siège par l'Internet. UN وستصبح جميع المكاتب القطرية في أواسط عام ١٩٩٩، موصولة بالمقر عبر شبكة اﻹنترنت.
    Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l'année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. UN غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية.
    Ce rapport se fondait sur quelque 65 cas de lynchages signalés depuis le milieu de l'année 1999. UN ويستند هذا التقرير إلى وثائق تتناول نحو 65 حالة من حالات التهجم والاغتيال على يد الغوغاء منذ أواسط عام 1999.
    La loi sur la protection des consommateurs devait entrer en vigueur au milieu de l'année 2002 et sa mise en œuvre relèverait de la Commission des affaires de consommation. UN وقالت إنه من المرتقب إدخال قانون حماية المستهلك في أواسط عام 2002 وإن لجنة شؤون المستهلك سوف تسهر على إدارته.
    Au milieu de l'année 1996, des services de planification familiale avaient été dispensés dans 120 centres de soins de l'Office, alors qu'il n'y en avait que 49 en 1992. UN فمع أواسط عام ١٩٩٦، توافرت خدمات تنظيم اﻷسرة في ١٢٠ مركزا صحيا للوكالة، بعد أن كانت مقتصرة على ٤٩ مركزا في عام ١٩٩٢.
    Au milieu de l'année 1996, la base de capital du programme s'élevait à 2 millions. UN وفي أواسط عام ١٩٩٦، بلغت قاعدة رأسمال البرنامج مليوني دولار.
    Le projet relatif à l'hôpital européen de Gaza avait reçu au milieu de l'année 1996 des annonces de contributions et contributions fermes d'un montant de 41,2 millions de dollars. UN وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي قد تلقى ٤١,٢ مليون دولار من التعهدات والتبرعات حتى أواسط عام ١٩٩٦.
    Vers le milieu de l'année 1995, un mémorandum d'accord a été signé avec le FNUAP. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Les institutions financières d'importance systémique de ce type soumises à un régime plus strict de réglementation des fonds propres seraient identifiées d'ici le milieu de 2011. UN وستحدَّد في أواسط عام 2011 تلك المؤسسات الخاضعة لتنظيم لرأس المال أشد صرامة.
    Partant des résultats d'une expérimentation intensive, une équipe spéciale va élaborer des recommandations concernant le système définitif à mettre en place d'ici au second semestre de 2008 et comportant aussi des propositions touchant des partenaires potentiels et des mécanismes de financement. UN وعلى أساس نتائج ذلك الاختبار المكثف، ستقوم فرقة عمل بوضع توصيات بشأن الشكل النهائي للنظام في أواسط عام 2008، ستشمل أيضا مقترحات بشأن الشركاء المحتملين وآليات التمويل.
    À la fin du premier semestre de 1995, 16 agents du siège étaient en poste en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥، كان ١٦ موظﱠفاً من الرئاسة قد أصبحوا في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة.
    Des milliers de personnes ont suivi les séminaires qui ont été organisés partout dans le pays à partir du milieu de l'année 1992 et tout au long de 1993. UN وحضر آلاف اﻷشخاص حلقات تدريب عملي أقيمت في جميع أنحاء البلد منذ أواسط عام ١٩٩٢ وخلال عام ١٩٩٣ كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus