:: Fournitures et consommables : 75 %, du fait de bons de commande non réalisés; | UN | :: اللوازم والمواد الاستهلاكية: 75 في المائة، بسبب أوامر شراء غير مصفاة؛ |
Il y avait dans le système des bons de commande en souffrance depuis longtemps. | UN | تُركت في بعض الأحيان أوامر شراء مفتوحة في النظام لفترات طويلة. |
La MINUT avait présenté trois bons de commande d'une valeur totale 839 237 dollars à ce fournisseur. | UN | وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا. |
Elle a constaté en particulier que les rations livrées ne correspondaient pas toujours aux commandes, que les employés ne portaient pas de vêtements de protection pour manipuler les aliments, que le fournisseur ne présentait pas de rapport d’activité, que les marchandises livrées n’étaient pas déchargées et que la qualité des aliments était médiocre. | UN | وتشمل تلك المجالات التباين في أوامر شراء حصص اﻹعاشة وعدم ارتداء ملابس واقية لدى مناولة اﻷغذية، وعدم تقديم تقارير مرحلية، وعدم تفريق الشحنات وتوفير أغذية نوعيتها دون المستوى. |
Cette erreur n'a été découverte que le 28 septembre 1992 et des demandes ont été introduites en vue de maintenir en suspens les commandes de 500 véhicules à quatre roues motrices et de 850 minibus. | UN | ولم يُكتشف هذا الخطأ إلا في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ فصدرت طلبات ﻹرجاء تنفيذ أوامر شراء ٥٠٠ مركبة ذات دفع رباعي و ٨٥٠ حافلة صغيرة. |
La consolidation des commandes concernant des articles identiques ou similaires a permis de réduire le nombre de commandes | UN | يعزى انخفاض العدد إلى دمج أوامر شراء الأصناف المتماثلة أو المتشابهة |
Bons d'achat établis sans bon de commande | UN | عدم إصدار أوامر شراء لعدد من قسائم الشراء |
De surcroît, trois ordres d'achat d'une valeur de 1,31 million de dollars ne portaient pas la signature des agents ordonnateurs pertinents. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تتضمن ثلاثة أوامر شراء قيمتها 1.31 مليون دولار توقيعات لموظفي التصديقات. |
Passation de commandes d'une valeur estimative de 53 763 700 dollars | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة تقديرية تبلغ 700 763 53 دولار |
Les engagements ont été souscrits par la Section des finances sur la base des bons de commande approuvés. | UN | وقد أنشأ قسم الشؤون المالية الالتزامين استنادا إلى أوامر شراء معتمدة. |
La MINUT avait présenté trois bons de commande d'une valeur totale de 839 237 dollars à ce fournisseur. | UN | وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا. |
Parallèlement, il a singulièrement renforcé ses procédures d'examen et de suivi de tous les bons de commande de biens et de services. | UN | وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات. |
:: Attribution des marchés, émission des bons de commande et négociation des contrats-cadres pour les lots constituant les réserves de déploiement stratégique. | UN | :: منح عقود وإصدار أوامر شراء ووضع نظم للعقود لدعم مخزونات النشر الاستراتيجي. |
Pour les divers articles électriques (USD 1 045 835 au total), elle a présenté des bons de commande, des factures et des relevés de banque. | UN | أما المعدات الكهربائية المختلفة التي بلغت تكلفتها الإجمالية 835 045 1 دولاراً فقد قُدمت لإثباتها أوامر شراء وفواتير وكشوف مصرفية. |
Saudi Aramco n'a fourni ni bons de commande, ni connaissements ni factures à l'appui de cet élément de sa réclamation. | UN | ولم تقدَّم بشأن هذه المشتريات أي أوامر شراء أو سندات شحن أو فواتير. |
Dépenses relatives aux activités de l'exercice biennal en cours (dépenses de représentation, par exemple), aux marchandises livrées ou aux services fournis, ou aux commandes fermes passées pour livraison avant la fin de l'exercice | UN | بنود متنوعة تكاليف مناسبات حدثت (كالاستضافة مثلا)، أو سلع سلمت أو خدمات نفذت أو أوامر شراء نهائية قدمت للتنفيذ في فترة السنتين الجارية |
Dépenses relatives aux activités de l'exercice biennal en cours (dépenses de représentation, par exemple), aux marchandises livrées ou aux services fournis, ou aux commandes fermes passées pour livraison avant la fin de l'exercice | UN | بنود متنوعة تكاليف مناسبات حدثت (كالاستضافة مثلا)، أو سلع سلمت أو خدمات نفذت أو أوامر شراء نهائية قدمت للتنفيذ في فترة السنتين الجارية |
c) Les engagements concernant les marchés ou les commandes de fournitures ou de matériel comptabilisés pendant l'exercice biennal en cours demeurent valables jusqu'à ce que le montant en ait été payé à l'adjudicataire ou au vendeur, à moins qu'ils ne soient annulés; | UN | ]ج[ بقاء الالتزامات المتعلقة بالعقود أو أوامر شراء اللوازم أو المعدات المسجلة في فترة السنتين الحالية سارية إلى حين دفع المبالغ المستحقة للمتعاقد أو البائع، ما لم تلغ هذه العقود أو اﻷوامر؛ |
c) Les engagements concernant les marchés ou les commandes de fournitures ou de matériel comptabilisés pendant l'exercice biennal en cours demeurent valables jusqu'à ce que le montant en ait été payé à l'adjudicataire ou au vendeur, à moins qu'ils ne soient annulés; | UN | ]ج[ بقاء الالتزامات المتعلقة بعقود أو أوامر شراء اللوازم أو المعدات المسجلة في فترة السنتين الحالية سارية الى حين دفع المبالغ المستحقة للمتعاقد أو البائع، ما لم تلغ؛ |
Le Comité a également noté que des commandes d'un montant de 17,5 millions de dollars étaient en cours depuis plus de 12 mois. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن أوامر شراء مفتوحة مجموع قيمتها 17.5 مليون دولار انقضى عليها أكثر من 12 شهرا. |
Selon cinq rapports, contrairement aux directives en vigueur à l'époque, aucun bon de commande n'avait été établi dans le cas d'achats d'une valeur supérieure à 1 500 dollars. | UN | وفي 5 تقارير، لم تعد أوامر شراء لمشتريات تتجاوز 500 1 دولار، حسب ما تقضي بذلك المبادئ التوجيهية الصادرة آنذاك. |
Épargne sur des ordres d'achat antérieurs à l'exercice biennal | UN | وفورات محققة من أوامر شراء سابقة خلال فترة السنتين |
Des bons de commandes non valables d'un montant de 407 720 dollars, étaient inscrits comme engagements non réglés. | UN | وشملت الالتزامات غير المصفاة أوامر شراء غير سليمة بقيمة 720 407 دولارا. |
Ce défaut de paiement constituait, selon le vendeur, une mesure de rétorsion liée au fait qu'il aurait expédié à l'acheteur des marchandises prétendument défectueuses à l'occasion de commandes antérieures ne présentant aucun lien avec l'affaire en cause. | UN | ووفقا للبائع، حدث ذلك لمعاقبة البائع على بضائع زُعم أنها معيبة كان البائع قد شحنها بموجب أوامر شراء سابقة غير ذات صلة. |