"أوجب" - Dictionnaire arabe français

    أَوْجَب

    verbe

    "أوجب" - Traduction Arabe en Français

    • vertu
        
    • fait obligation
        
    En vertu de la loi, tout verdict d'innocence rendu à la suite de la révision d'un jugement doit être publié, aux frais de l'État, au Journal officiel et dans deux journaux choisis par l'intéressé. UN وقد أوجب القانون أن الحكم الصادر بالبراءة بناء على إعادة النظر يتم نشره على نفقة الحكومة في الجريدة الرسمية وفي جريدتين يحددهما صاحب الشأن.
    38. Le représentant de l'Équateur a indiqué qu'en vertu de la Constitution équatorienne de 2008, l'État avait pour devoir fondamental de garantir à ses citoyens une société exempte de corruption et les citoyens étaient tenus de signaler tout acte de corruption. UN 38- وقال العضو الإكوادوري في الفريق إنَّ دستور بلاده لعام 2008 ينص على أنَّ من أوجب واجبات الدولة ضمان العيش لمواطنيها في مجتمع خال من الفساد وأنَّ من واجب المواطنين الإبلاغ عن جميع أعمال الفساد.
    474. En vertu de l'article 89 du Code de procédure pénale, qui autorise la saisie ou la mise sous scellés de tout ce qui a rapport avec une infraction, le prévenu ou son représentant doit être présent à la levée des scellés ou lorsque les objets saisis sont exposés. UN 474- أوجب قانون الإجراءات الجزائية، الذي أجاز ضبط ما يتعلق بالجريمة أو وضع الأختام عليها، في المادة 89 منه حضور المتهم أو وكيل عنه عند فض الأختام أو عرض المضبوطات.
    On signalera également que le Ministère a adopté un règlement relatif à la procédure à suivre à l'égard des personnes arrêtées ou placées en détention provisoire qui fait obligation aux autorités de créer un service indépendant chargé de ces personnes dans tous les départements de police et de sécurité. UN كما قامت الوزارة بإصدار نظام خاص بآليات وضوابط الإجراءات الواجب اتباعها بشأن الموقوفين والمحبوسين احتياطياً أوجب إنشاء وحدة مستقلة للتوقيف بكافة مديريات الشرطة والإدارة الأمنية.
    Il importe de préciser que le règlement de la Banque du Liban relatif au contrôle des opérations financières et bancaires pour la lutte contre le blanchiment de capitaux fait obligation aux personnes chargées du contrôle au sein des établissements bancaires de lui signaler les opérations suspectes de blanchiment de capitaux, dont notamment celles qui sont liées au financement du terrorisme. UN نشير إلى أن نظام مراقبة العمليات المالية والمصرفية لمكافحة تبييض الأموال الصادر عن مصرف لبنان أوجب على مفوضي المراقبة لدى المؤسسات المصرفية الإبلاغ عن العمليات التي يشتبه بأنها تخفي تبييض أموال التي من ضمنها تمويل الإرهاب.
    87. En vertu de l'article 108 du Code de procédure pénale, toute personne arrêtée doit être informée des motifs de son arrestation et déférée devant le ministère public (procureur) où elle doit être informée des charges portées contre elle. UN 87- أوجب قانون أصول المحاكمات الجزائية في المادة 108 إعلام الشخص فور إلقاء القبض عليه بما هو مسند له. وعند عرضه على النيابة العامة تبلغه بادعائها عليه.
    f) En vertu de la loi, les personnes accusées d'infractions pénales entraînant une peine d'emprisonnement doivent comparaître en personne. UN (و) أوجب القانون على المتهم حضور المحاكمة شخصيا في الجنح التى يعاقب عليها بالحـبس.
    Consacrant l'importance accordée aux droits des femmes, la loi a prévu des congés spécifiques pour les femmes actives, notamment le congé pour motif familial, le congé de maternité et le congé prénatal. Un congé spécial est également prévu pour l'employée handicapée qui attend un bébé en vertu de la loi sur les personnes handicapées. UN 47- وتأكيداً لأهمية حقوق المرأة نجد أن القانون منحها إجازات خاصة تلائم طبيعتها مثل: إجازة رعاية الأسرة ورعاية الأمومة، كما أوجب منحها إجازة للوضع فضلاً عن منح الموظفة المعاقة الحامل إجازة خاصة وفقاً لقانون المعاقين.
    En vertu de l'article 36 paragraphe 4 de la loi sur les mineurs (loi No. 24 de 1968 telle qu'amendée), les magistrats des tribunaux pour mineurs sont tenus de visiter périodiquement ces établissements pour évaluer leur performance. Le coût moyen d'entretien d'un enfant dans un des établissements du Ministère du développement social est de 216 dinars par mois environ. UN وقد أوجب قانون الأحداث على قضاة الأحداث زيارة هذه المؤسسات دورياً لمراقبتها بموجب المادة 36/4 من قانون الأحداث رقم 24 لسنة 1968 وتعديلاته، هذا ويبلغ متوسط كلفة الطفل المقيم في مؤسسات وزارة التنمية الاجتماعية حوالي 216 ديناراً شهرياً.
    66. Le principe du respect de l'intérêt supérieur de l'enfant inspire incontestablement la loi n° 95 de 1975 relative à l'instruction obligatoire, en vertu de laquelle les enfants d'âge scolaire doivent, dans toute la mesure du possible, être accueillis dans des écoles proches de leur foyer. UN 66- إن مظاهر مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى في مجال الحياة المدرسية، تتجلى في القانون رقم 95 لسنة 1975 بشأن التعليم الإلزامي الذي أوجب التحاق الأطفال في سن المدرسة بالمدارس القريبة من مساكنهم بقدر الإمكان.
    327. En vertu du Code civil, chaque enfant doit être enregistré dans un délai maximum de 15 jours à compter de la date de sa naissance. D'après l'article 22, en l'absence du père, cette obligation incombe au chef du village ou du quartier ou aux proches du nouveauné qui habitent dans la maison où la naissance a eu lieu. UN 327- وقد أوجب القانون حق كل طفل تسجليه فور ولادته على أن لا يتجاوز ذلك خمسة عشر يوماً حسب المادة 22 منه، وإذا كان الوالد غير موجود، يعود هذا الواجب على المختار أو على أقرباء المولود المذكور المقيمين في نفس الدار التي حصلت فيها الولادة.
    En vertu de l'article 42 de la Constitution, toute personne arrêtée, détenue ou dont la liberté a été restreinte doit être traitée d'une manière propre à préserver sa dignité. Elle ne doit faire l'objet d'aucun mauvais traitement physique ou moral ni être détenue ou incarcérée dans d'autres lieux que ceux qui sont définis par la loi régissant les prisons. UN 350- عُني الدستور المصري بحقوق الافراد الذين تُسلب حريتهم على الوجه المبين بالقانون بأن أوجب فى المادة 42 أن كل مواطن يقبض أو يحبس أو تقيد حريته بأي قيد تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الانسان، ولايجوز ايذاؤه بدنيا أو معنويا كما لا يجوز حجزه أو حبسه في غير الأماكن الخاضعة للقوانين الصادرة بتنظيم السجون0
    En vertu de la loi sur le travail de 1997, les employeurs sont tenus de signaler à l'autorité compétente ou au bureau de placement compétent tout jeune qui manifeste des signes précoces de délinquance, par exemple qui essaie de détruire du matériel, fait preuve de négligences répétées ou s'absente régulièrement sans excuse valable (art. 25). UN وبالنظر إلى قانون العمل لسنة 1997 نجد أنه قد أوجب على صاحب العمل بأن يخطر السلطة المختصة أو مكتب العمل المختص بأي حدث تبدو عليه بوادر الانحراف العنيف أو يحاول تدمير المواد أو الإهمال المتكرر دون عذر مقبول (المادة 25).
    j) En vertu de la même loi, l'employeur qui occupe sur le même lieu de travail une centaine de femmes salariées au moins est tenu de mettre en place une crèche. Il est demandé aux entreprises occupant un moins grand nombre de femmes qui sont situées dans le même quartier de s'associer pour remplir conjointement la même obligation (article 158). UN )ي( أوجب القانون على أصحاب اﻷعمال الذين يستخدمون أكثر من مائة عاملة في مكان واحد أن ينشئوا دار حضانة، وإن قل عدد العاملات عن ذلك أوجب القانون على المنشآت الكائنة في منطقة واحدة الاشتراك في تنفيذ هذا الالتزام )المادة ٨٥١(.
    En vertu de cette loi, toute naissance doit être notifiée au plus tard deux semaines après la date de l'accouchement et les détails doivent être enregistrés au plus tard sept jours après la date de la notification, laquelle doit comporter le nom de chaque parent avec son patronyme ou le nom de sa tribu, sa nationalité, sa religion, son adresse et sa profession, en plus du sexe et du nom du nouveau-né (art. 14 et 17); UN - أوجب القانون الإبلاغ عن المواليد خلال أسبوعين من تاريخ حدوث الميلاد وأوجب قيد بياناتهم خلال سبعة أيام من تاريخ الإبلاغ وأن يتضمن الإبلاغ أموراً منها اسم كل من الوالدين وقبيلته أو اسمهُ العائلي وجنسيته وديانته وعنوانه ومهنته ونوع المولود واسمه. (المادتان 14، 17)؛
    b) En vertu de la loi, toute sage-femme qui accouche une femme au Soudan est tenue de notifier la naissance, au même titre que l'umdah (chef de village), le shaykh (ancien du village), l'officier chargé des mariages civils, le père, s'il a assisté à la naissance, la mère, à moins qu'elle ne soit pas en état de le faire, et tout adulte vivant dans la même maison que la mère au moment de la naissance. UN (ب) أوجب القانون على كل من القابلة القانونية التي قامت بالتوليد والعمدة والشيخ والمأذون الشرعي والوالد إذا كان حاضراً وقت الولادة والوالدة التي لم يمنعها المرض من التبليغ شخصياً أو كتابة وكذلك أي شخص من البالغين يقطن مع الوالدة في مسكن واحد في وقت الميلاد تبليغ المسجل المختص عن واقعة الميلاد في السودان مشفوعاً بالبيانات المنصوص عليها في القانون.
    329. Le paragraphe 15 de la Constitution provisoire de 2005 fait obligation à l'État de protéger et de préserver la famille ainsi que d'assurer la protection des mères et des enfants. UN 329- أوجب الدستور الانتقالي لسنة 2005 على الدولة حماية ورعاية الأسرة والاهتمام بالطفولة والأمومة (المادة 15).
    Le projet de loi sur la sécurité (Security Bill) No S.1214, adopté en novembre 2002, fait obligation aux ports maritimes des États-Unis d'adopter un plan de sécurité et a permis de débloquer 415 millions de dollars de subventions pouvant être utilisées de manière discrétionnaire. UN وقانون الأمن S.1214، الذي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أوجب على موانئ الولايات المتحدة البحرية أن تضع خططا أمنية وأذن بصرف منحة اختيارية قيمتها 415 مليون دولار.
    Le décret no 1995-2423 du 11 décembre 1995 portant règlement intérieur des centres de rééducation des délinquants mineurs fait obligation au directeur de chaque centre de consigner sur un registre coté et paraphé, qui lui est fourni par la Direction générale des prisons et de la rééducation, le jour et l'heure d'admission et de sortie de chaque mineur placé dans son établissement. UN 85- وقد أوجب الأمر عدد 2423 لسنة 1995 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995 المتعلق بالنظام الداخلي لمركز إصلاح الجانحين على مدير كل مركز أن ينصّص بالدفتر المختوم المسلّم له من طرف الإدارة العامة للسجون والإصلاح على يوم وساعة الإيداع والخروج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus