"أوجه الترابط بين" - Traduction Arabe en Français

    • les liens entre
        
    • des liens entre
        
    • les interactions entre
        
    • les rapports entre
        
    • les liens existant entre
        
    • l'interdépendance entre
        
    • des interactions entre
        
    • liens RÉCIPROQUES ENTRE
        
    • les interdépendances entre
        
    • corrélations entre
        
    • interdépendance des
        
    • des interdépendances entre
        
    • les relations entre
        
    • des liens existant entre
        
    • interdépendance entre les
        
    Il serait essentiel d'appliquer un programme intégré soulignant les liens entre la sécurité, la gouvernance et le développement pour traiter efficacement dans le cadre de développement de l'après-2015 ces problèmes qui sont liés. UN وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Pour ce qui était de l'accroissement de la population, on a souligné qu'il fallait prendre de nouvelles mesures spécifiquement axées sur les liens entre l'égalité des sexes et la pauvreté. UN وفي مجال النمو السكاني، تم التأكيد على أهمية اتخاذ تدابير جديدة مُحددة لمعالجة أوجه الترابط بين نوع الجنس والفقر.
    L'Agenda traite également des liens entre développement et conflits. UN وتتناول الخطة أيضا أوجه الترابط بين التنمية والنزاعات.
    Dans le contexte de la mondialisation, les interactions entre ces divers éléments sont multiples. UN وفي ظروف العولمة تتزايد جدا أوجه الترابط بين هذه العناصر المختلفة.
    En fait, au cours des dernières années, on s’est de préférence attaché à encourager les systèmes de production régionaux/sous-réginaux, la coopération en matière de services technologiques liés aux investissements et d’arrangements financiers régionaux ainsi qu’à multiplier les rapports entre ces divers secteurs. UN وفي الواقع، ظهرت في السنوات اﻷخيرة أفضلية لتطوير أنظمة إنتاج إقليمية أو دون إقليمية، ولتعاون تكنولوجي استثماري ولتعاون مالي إقليمي، فضلا عن أفضلية لتعزيز أوجه الترابط بين هذه القطاعات المختلفة.
    Eu égard au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, la note était axée sur les liens existant entre la protection des réfugiés et les droits de l’homme. UN وإدراكاً لحلول الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ركز الموضوع العام لهذه المذكرة على أوجه الترابط بين حماية اللاجئين وحقوق الإنسان.
    Ceci a permis de mieux faire connaître l'interdépendance entre les projets Umoja et IPSAS. UN وأدى الحدث إلى زيادة فهم أوجه الترابط بين مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا.
    L'établissement de futurs rapports sur les liens entre le programme multinational et les programmes des pays a été encouragé. UN وشجعت تقديم تقارير في المستقبل عن أوجه الترابط بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية.
    Elle a assuré le Conseil d'administration que la Division technique du FNUAP s'attachait à faire ressortir les liens entre l'hygiène de la procréation et la pauvreté. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن الشعبة التقنية للصندوق تعمل حاليا على إثبات أوجه الترابط بين الصحة الإنجابية والفقر.
    7. La stratégie de coopération technique de la CNUCED repose sur une cohérence des programmes ordinaires et extrabudgétaires qui renforce les liens entre les travaux d'analyse et la coopération technique. UN ٧- وتستند استراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد إلى وجود تساوق بين برامج الميزانية العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية يعزز أوجه الترابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني.
    À cet égard, le PNUE, en collaboration avec l'OMS et d'autres partenaires, a participé à l'élaboration du troisième rapport de la série < < L'avenir de l'environnement en Afrique > > , qui met l'accent sur les liens entre la santé et l'environnement. UN وفي هذا الصدد، تعاون برنامج البيئة، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين، على إصدار التقرير الثالث في سلسلة توقُّعات البيئة الأفريقية، مع التركيز على أوجه الترابط بين الصحة والبيئة.
    Toutefois, il s'avère encore difficile de mettre cette notion en pratique et le fonctionnement du système des Nations Unies ne reflète pas systématiquement les liens entre les dimensions économique, sociale et environnementale. UN بيد أن ترجمة هذه الرؤية بشكل منهجي إلى ممارسة لا تزال مهمة شاقة لأن أساليب عمل منظومة الأمم المتحدة لا تُجسد دوما أوجه الترابط بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Le rapport de synthèse sur les travaux des commissions techniques a pour but d'aider le Conseil à mieux tenir compte des liens entre les travaux des différentes commissions. UN ويهدف التقرير الموحد عن النتائج التي تتوصل اليها اللجان الفنية إلى مساعدة المجلس في معالجة أوجه الترابط بين أعمال اللجان بقدر أكبر من الفعالية.
    Celle-ci présente une vue d'ensemble des liens entre différents aspects complémentaires de l'industrialisation, chacun se rapportant à une dimension différente du développement durable. UN ويقدم هذا الشكل نظرة شمولية عن أوجه الترابط بين جوانب التصنيع المختلفة التي يدعم بعضها البعض الآخر، والتي يتعلق كل واحد منها ببعد مختلف من أبعاد التنمية المستدامة.
    De nouveaux modèles et instruments informatiques ont été conçus afin d'aider à mieux comprendre les interactions entre population, pauvreté et environnement et essayer de trouver des remèdes aux problèmes posés. UN 16 - وقد أعدت نماذج وأدوات حاسوبية لفهم أوجه الترابط بين السكان والفقر والبيئة ومعالجتها بصورة أفضل.
    Plusieurs pays ont estimé nécessaire d'étudier les rapports entre la dégradation du milieu et certaines questions telles que les transports, la pauvreté, les pressions démographiques, les échanges et les problèmes sexospécifiques. UN وشددت بلدان عديدة على الحاجة لتقييم أوجه الترابط بين التدهور البيئي وقضايا مثل النقل والفقر والضغوط السكانية والتجارة واعتبارات الفوارق بين الجنسين.
    Eu égard au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la note était axée sur les liens existant entre la protection des réfugiés et les droits de l'homme. UN وإدراكاً لحلول الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ركز الموضوع العام لهذه المذكرة على أوجه الترابط بين حماية اللاجئين وحقوق الإنسان.
    Elles se sont félicitées de l'importance accordée par le FNUAP à l'interdépendance entre les changements climatiques et la dynamique des populations, notamment la migration. UN ورحبت بتركيز الصندوق على أوجه الترابط بين تغير المناخ والقوى المحركة السكانية، بما في ذلك الهجرة.
    2) Les pays se préoccupent des interactions entre la dynamique démographique, le développement durable et la pauvreté, y compris l'impact du VIH/sida. UN قيام البلدان بدراسة أوجه الترابط بين التغيرات السكانية والتنمية المستدامة والفقر، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    III. liens RÉCIPROQUES ENTRE POPULATION, CROISSANCE ÉCONOMIQUE SOUTENUE ET DÉVELOPPEMENT DURABLE 3.1 - 3.32 17 UN أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة ٣-١ ـ ٣-٣٢
    Le processus actuel de mondialisation tend à accentuer les interdépendances entre les pays, élargissant l'emprise des bien publics mondiaux. UN 52 - وتنـزع عملية العولمة الحالية إلى زيادة أوجه الترابط بين البلدان، مما يوسع نطاق المنافع العامة العالمية.
    Des jalons ont été posés en vue d'évaluer les corrélations entre les changements climatiques et la désertification, ainsi que les effets des changements climatiques sur les terres arides d'Afrique. UN واتُخِذت خطوات أولى لتقييم أوجه الترابط بين التغير البيئي والتصحر ووقع التغير البيئي على أراضي أفريقيا الجافة.
    La loi néo-zélandaise sur la pêche de 1996 dispose que les volumes totaux de prises autorisées doivent être tels qu'ils permettent d'entretenir un rendement maximal compte tenu de l'interdépendance des stocks de poissons. UN ويحدد قانون مصائد الأسماك لعام 1996 في نيوزيلندا كمية الصيد الإجمالية المسموح بها دائما عند مستوى إنتاج الغلة القصوى المستدامة أو فوقها مع مراعاة أوجه الترابط بين الأرصدة.
    Accroissement du nombre d'États membres ayant des plans et des stratégies nationaux de développement durable et d'autres plans et stratégies, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté, qui tiennent compte des interdépendances entre l'agriculture et l'environnement UN زيادة عدد الدول الأعضاء التي توجد لديها خطط واستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، وخطط واستراتيجيات وطنية أخرى تشتمل على أوجه الترابط بين الزراعة والبيئة، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر
    les relations entre les besoins des départements et le calendrier du plan-cadre d'équipement ont également été examinées. UN وجرت أيضا مناقشة أوجه الترابط بين احتياجات الإدارات والجدول الزمني للمخطط العام.
    Il y avait lieu de mettre au point des approches équilibrées et intégrées, compte tenu des liens existant entre la production, le trafic et l'abus des drogues. UN ودعي الى وضع نهوج متوازنة ومتكاملة تأخذ بعين الاعتبار أوجه الترابط بين انتاج المخدرات والاتجار بها واساءة استعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus