ii) Faire bénéficier les pauvres des progrès technologiques et associer les techniques modernes aux techniques traditionnelles; | UN | ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛ |
En outre, une approche fondée sur les droits préserve les intérêts légitimes de ceux qui cherchent à bénéficier des retombées des progrès technologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النهج المستند إلى الحقوق يحمي المصالح المشروعة لمن يسعى إلى الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي. |
:: Les progrès technologiques ont contribué à réduire le fardeau des travaux agricoles; | UN | :: قللت أوجه التقدم التكنولوجي من المصاعب التي تواجهها المرأة؛ |
les avancées technologiques étaient si prometteuses qu'il avait été procédé au transfert technologique à l'industrie avant même l'achèvement des recherches. | UN | وكانت أوجه التقدم التكنولوجي واعدة بقدر جعل نقل التكنولوجيا إلى الصناعة يحدث حتى قبل اكتمال مهمة الجامعة. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Le progrès technique est plein de promesses pour une gestion durable et plus efficace des forêts dans de nombreux domaines — quel que soit le pays, développé ou en développement. | UN | وتنطوي أوجه التقدم التكنولوجي على إمكانيات هائلة ﻹدارة الغابات بشكل أكثر كفاءة واستدامة في مناطق كثيرة. وهذا أمر مشترك بين جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Les entreprises peuvent jouer un rôle essentiel en permettant aux sociétés et aux économies de progresser dans le sens d'un renforcement de la réalisation des droits de l'enfant grâce, par exemple, au progrès technologique, à l'investissement et à la création d'emplois décents. | UN | ويمكن للأعمال التجارية أن تشكل محركاً أساسياً للمجتمعات والاقتصادات نحو التقدم بسبل تعزز إعمال حقوق الطفل، بطرق منها على سبيل المثال، أوجه التقدم التكنولوجي والاستثمار وتوفير فرص العمل اللائق. |
Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
:: Révision éventuelle de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, compte tenu des progrès technologiques; | UN | :: إمكان تنقيح اتفاقية المسؤولية، مع أخذ أوجه التقدم التكنولوجي في الحسبان |
La version 1.0 devrait être modifiée pour tenir compte des améliorations et des progrès technologiques. | UN | وستقتضي هذه النسخة 1.0 إجراء بعض التعديلات على مر الزمن لإدخال تحسينات عليها بما يتواكب مع أوجه التقدم التكنولوجي. |
Les définitions n'ont qu'une valeur illustrative, elles doivent nécessairement tenir compte des progrès technologiques qui adviennent continuellement dans le monde des réseaux. | UN | وتعاريف إرشادية فقط؛ إذ ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان فيها أوجه التقدم التكنولوجي التي تحدث باستمرار في بيئة الشبكات. |
Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
D’autres progrès technologiques permettront au personnel opérant sur le terrain d’accéder à distance au Système intégré de gestion. | UN | وسوف تتيح أوجه التقدم التكنولوجي اﻹضافية للعاملين في الميدان سبل الاتصال من بعد بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Des projets de conception et de mise au point de systèmes seront entrepris afin de tirer parti de nouveaux progrès technologiques dans différents secteurs des services de conférence. | UN | وسوف يضطلع بمشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجه التقدم التكنولوجي في خدمة المؤتمرات بجوانبها المختلفة. |
les avancées technologiques pourraient également constituer un progrès déterminant dans la façon d'aborder les nouveaux défis de l'après-2015 en matière de développement. | UN | ويمكن أن تكون أوجه التقدم التكنولوجي أيضا طريقة حاسمة لمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة في فترة ما بعد عام 2015. |
Au fur et à mesure que nous progressons, il convient de rappeler les avancées technologiques qui ont été faites depuis le début du millénaire. | UN | وفيما نمضي قدما، فلنتذكر أوجه التقدم التكنولوجي التي تحققت منذ بداية هذه الألفية. |
Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. | UN | ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
7. Pour que les forêts du monde continuent à être une source de multiples bienfaits, leur gestion, leur conservation et leur aménagement durable doivent continuer de pouvoir bénéficier du progrès technique et faire appel au savoir-faire le plus récent. | UN | ٧ - ولكي تستمر غابات العالم في تقديم الخدمات المتعددة يجب أن تواصل إدارتها وحفظها وتنميتها المستدامة الانتفاع بأحدث أوجه التقدم التكنولوجي والخبرة التقنية ذات الصلة. |
Le progrès technologique, le développement de la collaboration régionale et la place plus importante accordée à la facilitation du commerce permettent de mettre en œuvre de meilleures solutions de transit. | UN | وقد أفضت أوجه التقدم التكنولوجي إلى تحسين التعاون الإقليمي وإعطاء أولوية أكبر لتيسير التجارة وتحسين الحلول المتعلقة بالتجارة العابرة. |
Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية استخدام أوجه التقدم التكنولوجي لﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة ومنظومات ﻷسلحة جديدة أكثر تطورا، |
Nous ne pouvons manquer de rappeler l'ampleur des dommages causés à notre environnement principalement par les innovations technologiques et l'évolution économique. | UN | ولنتذكر أيضا مدى الضرر الحاصل في بيئتنا، وسببه الرئيسي أوجه التقدم التكنولوجي والاقتصادي. |