"أوجه التناقض" - Traduction Arabe en Français

    • les contradictions
        
    • les incohérences
        
    • des contradictions
        
    • aux contradictions
        
    • anomalies
        
    • paradoxal
        
    • ces contradictions
        
    Il relève avec préoccupation les contradictions existantes au sein du cadre constitutionnel, comme les divergences entre les articles 14 et 41. UN وتلاحظ بقلق أوجه التناقض في الإطار الدستوري، ومن بينها التضارب بين المادة 14 والمادة 41.
    Toutefois, elle étudierait les contradictions relevées par la Commission lorsqu'elle disposerait des preuves écrites, et elle apporterait des explications lors de la reprise des pourparlers. UN إلا إنه سيدرس أوجه التناقض التي أثارتها اللجنة عندما تقدم على شكل أدلة مدعمة بالوثائق، وسيقدم إيضاحات عنها خلال المحادثات المستأنفة.
    L'appréciation des faits et des éléments de preuve était entachée d'irrégularités et arbitraire et les incohérences dans les dépositions des témoins n'ont pas été prises en considération. UN ويضيف بأن تقييم الوقائع والأدلة في القضية شابته عيوب وكان تعسفياً ولم تحل أوجه التناقض بين شهادات الشهود.
    L'appréciation des faits et des éléments de preuve était entachée d'irrégularités et arbitraire et les incohérences dans les dépositions des témoins n'ont pas été prises en considération. UN ويضيف أن تقييم الوقائع والأدلة في القضية شابته عيوب وكان تعسفياً، وأنه لم يجر تناول أوجه التناقض بين شهادات الشهود.
    Il a été demandé au secrétariat de tenter d'éviter que les décisions ne contiennent des contradictions. UN ودُعيت الأمانة إلى السعي لضمان تلافي أوجه التناقض في المقررات.
    Les difficultés concrètes rencontrées lors de cet examen tiennent aux contradictions entre un texte fondateur dépassé et les pratiques actuelles, à l'absence de priorités définies clairement et dans la transparence au sein des organisations et des pays donateurs et à l'absence de stratégies et d'une surveillance cohérentes de leur exécution. UN وتنبع الصعوبات العملية المصَادفة أثناء هذا الاستعراض من أوجه التناقض القائمة بين السند التشريعي المتقادِم والممارسة المتغيرة، ومن عدم وجود تحديد واضح وشفاف للأولويات في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار لاستراتيجيات متماسكة وعدم رصد تنفيذها.
    Les anomalies présentées par la lettre de crédit n'ont pas été le seul élément déterminant dans la perte subie par Amber Doors. UN وأن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد ليست السبب المحدد الوحيد للخسائر التي تكبدتها شركة آمبر دورز.
    Ma délégation a déjà souligné par le passé, dans plusieurs déclarations, les contradictions et les ambiguïtés qu'il faudrait résoudre avant que la réforme du Conseil de sécurité ne soit possible, et nous n'y reviendrons pas aujourd'hui. UN لقد سبق لوفدي أن أدلى ببيانات مختلفة في الماضي وأوضح كل أوجه التناقض واللبس التي لا بد من حلها قبل أن يبدأ إصلاح مجلس اﻷمن، ولن نخوض فيها اليوم مرة أخرى.
    Comme l'Iraq ne pouvait pas expliquer les contradictions dans les preuves, on ne peut pas déterminer avec certitude combien de bombes ont été remplies. UN ونظرا ﻷن العراق لم يتمكن من تفسير أوجه التناقض في اﻷدلة المقدمة بشأن هذا المجال، فلا يمكن إجراء تقييم يوثق به ﻷرقام القنابل المحشوة بعوامل الحرب البيولوجية.
    Il serait aussi intéressant de savoir ce que pourraient faire, à leur avis, des organes tels que la Commission du développement durable et l'Assemblée générale pour favoriser la synergie au niveau national et éviter les contradictions. UN ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة، متى يمكن في رأيهم أن تقوم هيئات من قبيل لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة بتعزيز التعاون على الصعيد الوطني وتلافي أوجه التناقض.
    Le Comité déplore les contradictions et les incohérences découlant de l'application de la loi et du droit coutumier dans l'État partie et constate avec préoccupation que les lois coutumières discriminatoires envers les femmes et incompatibles avec la Convention sont toujours en vigueur. UN كما يساور اللجنة القلق بسبب أوجه التناقض وعدم الاتساق المتعلقة بتطبيق القانون المدون والقانون العرفي في الدولة الطرف، وبسبب استمرار العمل بالقوانين العرفية التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    Le Comité constate également que le requérant n'a pas expliqué les incohérences que présente son récit des attaques en question, ce qui amène le Comité à douter de la crédibilité de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مقدم البلاغ لم يفسر أوجه التناقض في وصفه للهجمات مما يثير الشكوك لدى اللجنة في مصداقيته.
    Il souligne que les incohérences et les lacunes dans la version des faits donnée par H. O. font naître de sérieux doutes quant à sa crédibilité et à l'exactitude des faits rapportés. UN وبينت أن أوجه التناقض والقصور الوقائعية فيما ذكره مقدم البلاغ تثير الشكوك في مصداقيته وفي دقة الأحداث التي سردها.
    D'après l'État partie, le requérant n'explique notamment pas au Comité les incohérences et contradictions figurant dans ses allégations, mais bien au contraire les confirme. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشرح للجنة أوجه التناقض والتضارب التي تشوب ادعاءاته، وإنما يؤكدها.
    10. L'État partie a relevé dans les dires de la requérante des contradictions qui, à son avis, jettent le doute sur la véracité de ses allégations. UN 10- وأشارت الدولة الطرف إلى أوجه التناقض في بيانات مقدمة الشكوى، التي تلقى في رأيها بظلال من الشكوك على صحة ادعاءاتها.
    Il s'est inquiété des contradictions potentielles entre le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité sur les conventions et recommandations au sujet des questions linguistiques dans le domaine de l'éducation et il a été proposé que les deux comités adoptent des directives communes. UN وأعربوا عن القلق إزاء أوجه التناقض المحتملة بين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات بخصوص مسائل اللغة في التعليم واقتُرح أن يعتمدوا مبادئ توجيهية مشتركة في هذا الصدد.
    Les difficultés concrètes auxquelles ils se sont heurtés au cours de l'examen tiennent aux contradictions entre des textes fondateurs dépassés et les pratiques actuelles, à l'absence de priorités définies clairement et dans la transparence par les organisations et les pays donateurs, et à l'absence de stratégies cohérentes et de mécanismes adéquats permettant de suivre l'exécution des programmes. UN وتنبع الصعوبات العملية التي صودفت أثناء الاستعراض من أوجه التناقض بين السند التشريعي المتقادم والممارسة المتغيرة، ومن عدم تحديد أولويات واضحة وشفافة في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار إلى استراتيجيات متماسكة وإلى رصد تنفيذ البرامج.
    Les difficultés concrètes rencontrées lors de cet examen tiennent aux contradictions entre un texte fondateur dépassé et les pratiques actuelles, à l'absence de priorités définies clairement et dans la transparence au sein des organisations et des pays donateurs et à l'absence de stratégies et d'une surveillance cohérentes de leur exécution. UN وتنبع الصعوبات العملية المصَادفة أثناء هذا الاستعراض من أوجه التناقض القائمة بين السند التشريعي المتقادِم والممارسة المتغيرة، ومن عدم وجود تحديد واضح وشفاف للأولويات في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار لاستراتيجيات متماسكة وعدم رصد تنفيذها.
    Il note aussi des anomalies en ce qui a trait à d'autres raisons de droit pour inclure l'avortement dans les cadres juridiques de 32 États. UN كما أنها تلاحظ أوجه التناقض في ما يتعلق بالأسباب القانونية الأخرى للإجهاض في الأطر القانونية للولايات الاثنتين والثلاثين.
    Ce qui est à la fois paradoxal et frustrant, c'est qu'un plus grand engagement de l'Organisation ne se traduira pas nécessairement par une amélioration de la situation humanitaire résultant des catastrophes naturelles, des guerres et des conflits armés. UN ومن أوجه التناقض الظاهري واﻹحباط أن زيادة مشاركة المنظمة لن يستتبع بالضرورة وجود تحسين في الظروف اﻹنسانية العالمية الناجمة عن كوارث طبيعية أو حروب وصراعات مسلحة.
    Certains ont fait remarquer que, dans certains pays, les enfants étaient recrutés dans l'armée avant l'âge de 18 ans mais n'avaient pas le droit de vote, et qu'il convenait de remédier à ces contradictions. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى وجوب معالجة أوجه التناقض في بعض البلدان التي يوظف فيها الأطفال دون سن الثامنة عشرة لكنهم ليسوا مؤهلين للتصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus