Nous sommes déterminées à atténuer la vulnérabilité particulière des femmes, en particulier dans les pays pauvres. | UN | ونحن ملتزمون بمعالجة أوجه الضعف الخاصة بالنساء، ولا سيما في البلدان الفقيرة. |
Les programmes de prévention, de soins et de traitement et d'accompagnement du VIH doivent tenir compte de la vulnérabilité particulière des migrants et des populations migrantes à chaque étape du processus de migration. | UN | لا بد أن تأخذ الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والرعاية والعلاج وبرامج الدعم في الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالمهاجرين والسكان الرحل في كل مرحلة من مراحل الهجرة. |
On espère ainsi que les questions sensibles comme celle des droits fonciers, ou la vulnérabilité particulière des minorités et des populations migrantes, seraient résolues. | UN | ومن المأمول أن تتم عن طريق هذا النهج معالجة القضايا الحساسة مثل تلك المتعلقة بحقوق الأراضي فضلا عن أوجه الضعف الخاصة التي تعانيها الأقليات وجماعات المهاجرين. |
Dans le choix d'une de ces options, il faut tenir compte des éléments de vulnérabilité particuliers de l'enfant considéré qui, outre le fait qu'il a perdu le contact avec sa famille, se trouve en dehors de son pays d'origine, ainsi que de son âge et de son sexe. | UN | وينبغي عند اختيار الترتيبات المناسبة أن تؤخذ بعين الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالطفل، الذي لا يكون فحسب فاقداً لكل اتصال مع أفراد أسرته، بل يجد نفسه علاوة على ذلك خارج بلده الأصلي، فضلاً عن مراعاة سن الطفل وجنسه. |
Dans le choix d'une de ces options, il faut tenir compte des éléments de vulnérabilité particuliers de l'enfant considéré qui, outre le fait qu'il a perdu le contact avec sa famille, se trouve en dehors de son pays d'origine, ainsi que de son âge et de son sexe. | UN | وينبغي عند اختيار الترتيبات المناسبة أن تؤخذ في عين الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالطفل، الذي لا يكون فحسب فاقداً لكل اتصال مع أفراد أسرته، بل يجد نفسه علاوة على ذلك خارج بلده المنشأ، فضلاً عن مراعاة سن الطفل وجنسه. |
5. Demande à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies de renforcer l'assistance qu'ils apportent aux États membres de la Communauté des Caraïbes, en tenant compte de leur vulnérabilité particulière, afin de les aider à surmonter les divers obstacles à leur développement durable qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تقوم، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، بتكثيف المساعدة المقدمة إلى تلك الدول لتمكينها من مواجهة ما تطرحه أوجه الضعف هذه من تحديات أمام تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Les plans et politiques énergétiques visent à remédier à la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement, tout en assurant à tous les habitants des îles un approvisionnement en énergie sûr, fiable, abordable et sans danger pour l'environnement. | UN | 49 - وهدفت الخطط والسياسات الطاقية إلى معالجة أوجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية مع ضمان إمداد كافة سكان الجزر بالطاقة والكهرباء بصورة مأمونة وموثوقة وميسرة وصديقة للبيئة. |
64. Dans le document final, le Secrétaire général était également prié de faire des recommandations sur une démarche orientée vers des résultats et sur une manière plus efficace de faire face à la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement. | UN | 64 - ومصت قائلة إن الوثيقة الختامية طلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن النهج الموجه نحو تحقيق نتائج وبشأن معالجة أوجه الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية على نحو أكثر فعالية. |
c) Il faut prendre en compte la vulnérabilité particulière des femmes et des enfants; | UN | (ج) أنه يلزم مراعاة أوجه الضعف الخاصة لدى النساء والأطفال؛ |
Des précisions seraient utiles concernant les mesures et stratégies mises en œuvre pour remédier à la vulnérabilité particulière des femmes au VIH/sida. | UN | ومن ثم فإنها تود أن تعرف مزيدا من المعلومات عن التدابير والاستراتيجيات الجاري تنفيذها لمعالجة أوجه الضعف الخاصة في صفوف النساء فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La prise de conscience des problèmes peut être un deuxième atout en faveur du relèvement, du fait notamment que la vulnérabilité particulière des femmes et des enfants est souvent mise en lumière dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | 50 - ويمكن أن يكون الوعي بالمسائل ركيزة ثانية للانتعاش، لا سيما وأن أوجه الضعف الخاصة للمرأة والطفل كثيرا ما يُلقى الضوء عليها في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Elle attire l'attention sur la vulnérabilité particulière des travailleurs domestiques migrants. Du fait de leur isolement et de leur manque de protection en matière de droit du travail, nombre d'entre eux sont pris au piège dans des situations difficiles et rencontrent des problèmes lorsqu'ils cherchent à obtenir réparation par l'entremise des systèmes de justice pénale. | UN | واسترعت الانتباه إلى أوجه الضعف الخاصة بعاملات المنازل المهاجرات، وكثير منهن محاصرات في ظروف صعبة ويكافحن في سبيل الحصول على الانتصاف في نظم العدالة الجنائية، وذلك بسبب عُزلتهن وعدم وجود حماية لهن بموجب قوانين العمل. |
17. Prie instamment tous les États et la communauté internationale de respecter, protéger et promouvoir les droits de l'enfant, en tenant compte de la vulnérabilité particulière des petites filles dans les situations précédant un conflit et pendant et après un conflit, et leur demande de prendre des mesures spécialement conçues pour protéger les droits et répondre aux besoins des filles touchées par les conflits armés; | UN | 17 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وفي أثناء الصراع وفيما بعده، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة للعناية بجميع حقوق واحتياجات البنات المتضررات بالصراعات المسلحة؛ |
12. Prie instamment tous les États et la communauté internationale de respecter, protéger et promouvoir les droits de l'enfant, en tenant compte de la vulnérabilité particulière des petites filles dans les situations précédant un conflit et pendant et après un conflit, et leur demande de prendre des initiatives spécialement conçues en fonction des droits et besoins des filles touchées par la guerre ; | UN | 12 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وفي أثناء الصراع وفيما بعد الصراع، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة مصممة على نحو يتناول جميع حقوق واحتياجات البنات المتضررات بالحرب؛ |
Dans le choix d'une de ces options, il faut tenir compte des éléments de vulnérabilité particuliers de l'enfant considéré qui, outre le fait qu'il a perdu le contact avec sa famille, se trouve en dehors de son pays d'origine, ainsi que de son âge et de son sexe. | UN | وينبغي عند اختيار الترتيبات المناسبة أن تؤخذ في عين الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالطفل، الذي لا يكون فحسب فاقداً لكل اتصال مع أفراد أسرته، بل يجد نفسه علاوة على ذلك خارج بلده المنشأ، فضلاً عن مراعاة سن الطفل وجنسه. |
Dans le choix d'une de ces options, il faut tenir compte des éléments de vulnérabilité particuliers de l'enfant considéré qui, outre le fait qu'il a perdu le contact avec sa famille, se trouve en dehors de son pays d'origine, ainsi que de son âge et de son sexe. | UN | وينبغي عند اختيار الترتيبات المناسبة أن تؤخذ في عين الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالطفل، الذي لا يكون فحسب فاقداً لكل اتصال مع أفراد أسرته، بل يجد نفسه علاوة على ذلك خارج بلده المنشأ، فضلاً عن مراعاة سن الطفل وجنسه. |
68. Les mesures appropriées préconisées au paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention doivent être prises en tenant compte des éléments de vulnérabilité particuliers des enfants non accompagnés ou séparés, ainsi que du cadre juridique et des conditions du pays. | UN | 68- ينبغي أن تراعي التدابير الملائمة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية أوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم، كما ينبغي أن تراعي الإطار القانوني والشروط القانونية الوطنية. |
5. Demande à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies de renforcer l'assistance qu'ils apportent aux États membres de la Communauté des Caraïbes, en tenant compte de leur vulnérabilité particulière, afin de les aider à surmonter les divers obstacles à leur développement durable qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تقوم، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، بتكثيف المساعدة المقدمة إلى تلك الدول لتمكينها من مواجهة ما تطرحه أوجه الضعف هذه من تحديات أمام تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Néanmoins, les vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement font que ceux-ci ont tout particulièrement besoin d'interventions internationales efficaces pour pouvoir s'attaquer aux causes de ces chocs. | UN | بيد أن أوجه الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية تجعلها تعتمد بشكل خاص على مدى فعالية الاستجابات الدولية الرامية للتصدي لأسباب تلك الصدمات. |
C. Nature et ampleur des vulnérabilités propres aux PEDI | UN | جيم - طبيعة وحجم أوجه الضعف الخاصة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية |
De l'avis général de tous les participants à la table ronde, les questions de reclassement et de sortie sans heurt du groupe des pays les moins avancés devaient être examinées en tenant compte des vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement. | UN | وساد جميع المتكلمين من الحلقة شعور بأن مسألتي التخرج والانتقال السلس من وضع أقل البلدان نموا تتطلبان النظر بشكل خاص في أوجه الضعف الخاصة التي تعتري الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il faut également tenir compte de manière explicite des questions d'égalité des sexes et des jeux de pouvoirs qui gouvernent l'utilisation des préservatifs, en n'oubliant pas la situation particulièrement vulnérable des jeunes, surtout les filles, et en incitant les garçons à adopter un comportement responsable à moindre risque. | UN | ويجب على البرمجة أن تتصدي صراحة أيضا، للمنظور الجنساني وديناميات القوة في استخدام الرفالات، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها الشباب وخاصة الفتيات، وتوعية الفتيان من أجل المساعدة في صياغة أدوار الجنسين، بحيث تنطوي على سلوك مسؤول وصحي. |