les inégalités entre les pays s'élargissent et se creusent. | UN | وهناك أيضا اتساع وازدياد في أوجه اللامساواة بين البلدان. |
Cette approche accroît également l'exclusion sociale des franges les plus pauvres de la population et accentue les inégalités. | UN | وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية. |
Assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. | UN | إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة. |
Ce serait l'occasion de réfléchir aux relations entre les hommes et les femmes à l'échelon planétaire, ainsi qu'aux tentatives actuelles de correction des inégalités entre les sexes. | UN | وستكون هذه فرصة للتفكير في العلاقات الجنسانية على نطاق عالمي وفي المساعي الجارية لتصحيح أوجه اللامساواة الجنسانية. |
Enfin, les États devraient s'employer à mettre fin aux inégalités d'accès aux soins de santé primaire et aux soins préventifs, de façon à atténuer les effets disproportionnés qu'ont les aliments mauvais pour la santé dans les communautés à faible revenu. | UN | وفي الختام، ينبغي للدول أن تعمل على القضاء على أوجه اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية والوقائية وتخفيف ما للأغذية غير الصحية من أثر سّيِئ على الجماعات المنخفضة الدخل. |
les inégalités entre les sexes qui existent dans la loi en vigueur seront corrigées. | UN | وستعالَج أوجه اللامساواة الجنسانية الموجودة في القانون الحالي. |
Les États devaient poursuivre leurs efforts pour réduire les inégalités d'accès aux services publics. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تواصل بذل الجهود من أجل الحد من أوجه اللامساواة فيما يتعلق بفرص الحصول على الخدمات العامة. |
Des projets de discrimination positive contribuent à la lutte contre les inégalités structurelles, notamment en matière d'accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi. | UN | وتكافح مشاريع الإجراءات الإيجابية أوجه اللامساواة الهيكلية، ولا سيما في مجال الحصول على التعليم والصحة والعمل. |
les inégalités s'étaient également étendues à l'accès aux prises de décisions et aux systèmes judiciaires. | UN | وقد تسربت أوجه اللامساواة أيضا إلى إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار السياسي وإمكانية الوصول إلى النظام القضائي. |
Les progrès ont été inégaux au sein des pays et des régions et les inégalités profondes doivent être examinées. | UN | ولم يكن التقدُّم المحرز منتظماً داخل البلدان والمناطق، كما يجب معالجة أوجه اللامساواة الشديدة. |
Dans l'ensemble, la mondialisation n'avait, jusqu'à présent, guère réduit les inégalités entre les sexes. | UN | وبوجه عام، لم تحقق العولمة، حتى الآن، الشيء الكثير في التقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
les inégalités persistent dans toutes les activités éducatives, notamment dans les méthodes d'enseignement et d'acquisition des connaissances, dans les manuels scolaires et dans le matériel d'enseignement. | UN | فما برحت قائمة أوجه اللامساواة بين الجنسين تنعكس في كل الأنشطة التربوية، ومن ذلك مثلاً في عملية التدريس والتعلُّم وفي الكتب المدرسية فضلاً عن المعينات التعليمية. |
Il faut aussi s'efforcer de réduire les inégalités économiques et d'adopter un système équitable et fondé sur des principes rigoureux en ce qui concerne les échanges économiques mondiaux. | UN | كما يقتضي تحدي أوجه اللامساواة الاقتصادية واعتماد نهج عادل ومبني على المبادئ إزاء التبادل الاقتصادي العالمي. |
Les indicateurs du pays ne révélaient pas forcément les inégalités sociales. | UN | وأوضح أن مؤشرات البلد لا تعكس بالضرورة أوجه اللامساواة فيها. |
Elle a souligné les efforts fournis pour recenser et réduire les inégalités et pour améliorer les systèmes de protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال. |
Elle a souligné les efforts fournis pour recenser et réduire les inégalités et pour améliorer les systèmes de protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال. |
Elle évoque également, en matière d'emploi, des inégalités persistantes et des différenciations en fonction de la religion. | UN | وأشارت أيضاً إلى استمرار أوجه اللامساواة والفوارق الدينية في ميدان العمل. |
Cependant, le Secrétaire général a souligné que beaucoup restait encore à faire dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et de la réduction des inégalités. | UN | ولكنه لاحظ أنه لا يزال يتعين إحراز تقدم كبير في السلفادور لمكافحة الفقر وتقليص أوجه اللامساواة. |
Creusement des inégalités dans et entre les pays | UN | ازدياد أوجه اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها |
Loin de rétablir la situation qui existait avant les violations des droits des femmes, les réparations doivent chercher à mettre fin aux inégalités structurelles qui ont conduit à ces violations, répondre aux besoins spécifiques des femmes et prévenir la répétition des actes dont elles ont été victimes. | UN | وبدلا من إعادة إنشاء الوضع الذي كان قائما قبل حدوث انتهاكات حقوق النساء، ينبغي لتدابير التعويض أن تسعى إلى تغيير أوجه اللامساواة الهيكلية التي أفضت إلى انتهاكات حقوق النساء، والاستجابة لاحتياجات النساء المحددة والحيلولة دون تكرار الانتهاكات. |
Nous pensons que l'inégalité sociale est une forme de violence, qui est tout aussi grave que la violence physique. | UN | ونعتقد أن أوجه اللامساواة الاجتماعية هي شكل من أشكال العنف يتسم بنفس القدر من الشدة الذي يتسم به الاعتداء البدني. |
De plus, les inégalités de revenu augmentent régulièrement et les disparités de plus en plus larges dans la qualité de vie entre les pays riches et les pays pauvres aggravent les tensions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اطراد تنامي أوجه اللامساواة في الدخول وازدياد الفجوات في جودة الحياة، فيما بين الأغنياء والفقراء، يفاقم التوترات. |
Ce retard est le symptôme d'inégalités qui continuent de se creuser. | UN | وهذه الحقيقة الأخيرة هي أحد أعراض أوجه اللامساواة العالمية الآخذة في الاتساع. |
Elle a demandé s'il existait un plan national d'action visant à réduire les inégalités entre les sexes et à sensibiliser le public à cet égard et s'est enquise des mesures prises pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | واستفسرت عما إذا كان ثمة خطة عمل وطنية ترمي إلى تقليص أوجه اللامساواة الجنسانية وإذكاء وعي الناس في هذا المضمار، والتدابير المتخذة لتقليص فارق الأجور بين الرجال والنساء. |
Objectifs de l'organisation : Le principale objectif de l'Association internationale pour les droits des veuves est de soutenir les associations de veuves et de femmes à lutter contre les inégalités et les injustices dont sont victimes les veuves de tous âges dans de nombreux pays d'Afrique et d'Asie du Sud-Est, du fait de la loi et de la coutume. | UN | أهداف المنظمة: الهدف الرئيسي للمنظمة الدولية لحقوق الأرامل هو تقديم الدعم للنساء الأرامل، والمرأة التي تناضل ضد أوجه اللامساواة والظلم التي فرضتها القوانين والعادات على الأرامل من جميع الأعمار في بلدان كثيرة في أفريقيا وجنوب شرق آسيا. |