"أوجه المرونة" - Traduction Arabe en Français

    • des flexibilités
        
    • les flexibilités
        
    • flexibilité
        
    • la latitude
        
    • la souplesse
        
    • ces flexibilités
        
    • marges de manœuvre
        
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance des flexibilités pour les pays en développement. UN وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية.
    Il serait bon de prendre des mesures pour éviter la conclusion d'accords commerciaux bilatéraux entravant l'accès aux médicaments génériques ou dissuadant les pays de tirer parti des flexibilités offertes par des accords internationaux. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    En Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. UN ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية.
    les flexibilités prévues dans les ACR à l'intention des pays en développement et des pays en transition devraient être analysées lors de l'évaluation des incidences sur le développement. UN وينبغي تحليل أوجه المرونة المتاحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، والعمل في الوقت ذاته على تقييم الآثار الإنمائية.
    La mise à profit de la flexibilité offerte par l'Accord en tant que telle n'est pas un indicateur approprié. UN وعليه فإن استخدام أوجه المرونة في جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليس، في حد ذاته، مؤشراً مناسباً.
    Nous affirmons qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. UN ونؤكد أهمية الاستفادة من أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لتعزيز صحة الشعوب وإمكانية حصولها على الخدمة الطبية.
    Nous réaffirmons aussi le droit des pays de tirer le plus large parti possible de la souplesse que prévoit cet Accord. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    Elle devrait entreprendre des activités de renforcement des capacités afin de tirer le meilleur parti de ces flexibilités. UN وينبغي أن يضطلع الأونكتاد بأنشطة لتعزيز القدرات بهدف استغلال أوجه المرونة هذه استغلالاً كاملاً.
    Il faudrait que les pays travaillent ensemble au sein des organisations régionales et que les ministères fassent de même dans chaque pays pour tirer pleinement profit des marges de manœuvre données par l'accord de l'OMC sur les Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN إذ ينبغي للبلدان داخل المنظمات الإقليمية وكذلك الوزارات المختلفة داخل البلدان كل على حدة أن تعمل معاً للاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في الاتفاق الخاص بحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance des flexibilités pour les pays en développement. UN وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance des flexibilités pour les pays en développement. UN وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية.
    L'utilisation des flexibilités dans la pratique restait toutefois sujette à controverse. UN بيد أن استخدام أوجه المرونة في الممارسة العملية لا يزال موضع نزاع.
    La discussion préliminaire à ce sujet a révélé des préoccupations concernant cette proposition qui rouvrait ce paragraphe en cherchant à obtenir une amélioration des flexibilités qui y étaient prévues. UN وخضع هذا الاقتراح لمناقشات أولية كشفت عن مخاوف من إعادة فتح الـنقاش حـول هـذه الفقـرة سـعياً إلى تحسين أوجه المرونة التي تنص عليها.
    Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; UN يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛
    Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; UN يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛
    La formulation des politiques commerciales aux niveaux multilatéral et régional était complexe et les flexibilités avaient de l'importance. UN وتتسم صياغة السياسات التجارية على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي بالتعقد، ومن اللازم مراعاة أوجه المرونة.
    Il faudrait pleinement utiliser les flexibilités existantes. UN وينبغي في ذلك استغلال أوجه المرونة القائمة استغلالاً كاملاً.
    Il faudrait pleinement utiliser les flexibilités existantes. UN وينبغي في ذلك استغلال أوجه المرونة القائمة استغلالاً كاملاً.
    Le cadre actuel de l'OMC permettait une certaine flexibilité en matière d'approvisionnement local, mais il existait des obstacles à la pleine exploitation de ces flexibilités. UN وأتاح الإطار الحالي لمنظمة التجارة العالمية بعض أوجه المرونة المتعلقة بالاستعانة بالمصادر المحلية غير أن العقبات حالت دون الاستغلال التام لتلك الأوجه.
    Ces trois propositions reposent sur le même principe, à savoir que les pays en développement qui n'utilisent pas les marges de flexibilité obtiennent un coefficient plus élevé et, donc, des réductions tarifaires moins prononcées. UN والاقتراحات الثلاثة تستخدم نفس المبدأ الذي بموجبه تحصل البلدان النامية التي لا تستخدم أوجه المرونة هذه معاملاً أعلى، مما يؤدي إلى تخفيضات تعريفية أدنى.
    Ils ont affirmé qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. UN وأكدوا أهمية الاستفادة من استخدام أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية في تعزيز صحة الناس وسُبل حصولهم على الدواء.
    La Chine se félicite des progrès enregistrés par les récents pourparlers de Genève sur la question du nucléaire iranien et salue la souplesse dont ont fait montre les parties concernées. UN وترحب الصين بما أحْرز من تقدم في المحادثات التي عُقدت مؤخرا في جنيف بشأن المسألة النووية الإيرانية، وتقدر أوجه المرونة التي أبدتها جميع الأطراف في المحادثات.
    Elle devrait entreprendre des activités de renforcement des capacités afin de tirer le meilleur parti de ces flexibilités. UN وينبغي أن يضطلع الأونكتاد بأنشطة لتعزيز القدرات بهدف استغلال أوجه المرونة هذه استغلالاً كاملاً.
    Parce qu'elles promeuvent l'accès aux médicaments existants, élément clef du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible, ces < < marges de manœuvre > > et autres facilités ne devraient pas être limitées, réduites ou compromises. UN ونظرا لكون " أوجه المرونة " هذه وغيرها من السمات تحمي وتعزز سبل إتاحة الأدوية الموجودة، وهو عنصر أساسي من عناصر الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، ينبغي عدم تقييدها أو الانتقاص منها أو الإخلال بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus