"أوجه النقص في" - Traduction Arabe en Français

    • des déficits dans
        
    • la sous-utilisation
        
    • les lacunes des
        
    • 'insuffisance des
        
    • manque de
        
    • les insuffisances de
        
    • des lacunes dans
        
    • la pénurie de
        
    • les insuffisances du
        
    • aux pénuries de
        
    • de laisser à désirer
        
    • des déficiences dans
        
    • des carences au niveau
        
    • les insuffisances dans
        
    • lacunes du
        
    Par ailleurs, on utilise actuellement le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix pour combler des déficits dans le financement de trois opérations et on a également dû faire appel au Fonds général au cours des derniers mois pour des prélèvements limités permettant le financement à court terme de certaines opérations; UN ويجري حاليا أيضا استخدام الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم لسد أوجه النقص في تمويل العمليات الثلاث. وباﻹضافة إلى ذلك، كان من الحتم استخدام الصندوق العام أثناء اﻷشهر القليلة الماضية لتمويل قصير اﻷجل محدود لبعض عمليات حفظ السلم؛
    Il était particulièrement intéressant de noter que la sous-utilisation de certains crédits qui devait se produire pendant l'exercice correspondait en réalité à un rééchelonnement des dépenses, celles-ci devant être engagées pendant l'exercice suivant. Cela devait faire l'objet de nouvelles prévisions de dépenses pour faciliter l'examen des demandes, notamment dans le cadre du projet SIAP. UN ومما استلفت الانتباه بشكل خاص أن بعض أوجه النقص في الإنفاق المتوقعة في إطار فترة السنتين كانت في الواقع إعادة جدولة للاحتياجات في فترة الميزانية اللاحقة، وهذا وضع ينبغي تبيانه في مشروع جديد للميزانية لتيسير إعادة النظر في الطلبات، لا سيما في سياق مشروع نظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية.
    Le Pakistan a toujours appelé l'attention sur les lacunes des garanties offertes jusqu'ici par les puissances nucléaires. UN وقد أوضحت باكستان باستمرار أوجه النقص في التأكيدات التي قدمتها الدول النووية حتى اﻵن.
    :: insuffisance des contrôles d'ordre général UN :: أوجه النقص في الضوابط العامة لتكنولوجيا المعلومات
    Elle a argué du fait que le manque de personnel dans certaines sections et le passage à Umoja avaient retardé le règlement; UN وذكرت البعثة أن أوجه النقص في الموظفين في الأقسام ذات الصلة، والانتقال إلى نظام أوموجا، قد أخرت عملية الدفع؛
    10. Examiner les insuffisances de contrôle constatées concernant l'enregistrement des biens durables UN استعراض أوجه النقص في الضوابط والتي حددت في تسجيل الممتلكات غير المستهلكة
    La résolution 62/236 de l'Assemblée générale offre la possibilité de pallier à des lacunes dans des domaines prioritaires. UN وأتاح قرار الجمعية العامة 62/236 فرصة لمعالجة أوجه النقص في المجالات ذات الأولوية.
    c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. UN (ج) حثَّ الدولَ الأعضاءَ على دفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة.
    c) Prie instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. " UN (ج) يحثُّ الدولَ الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة. "
    c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. UN (ج) يحثّ الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرّرة.
    Le Comité consultatif souhaite que, lors de l'établissement des rapports sur l'exécution des budgets de l'exercice 2011/12, une distinction soit faite entre les éventuelles économies découlant de l'application de mesures d'efficience et la sous-utilisation des ressources résultant d'autres facteurs. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يجب، عند إعداد تقارير أداء الميزانية للفترة 2011/2012، التمييز بين أي وفورات تنتج تنفيذ تدابير الكفاءة، وبين أوجه النقص في الإنفاق الناجمة عن عوامل أخرى.
    Le Comité consultatif souhaite que, lors de l'établissement des rapports sur l'exécution des budgets de l'exercice 2011/12, une distinction soit faite entre les éventuelles économies découlant de l'application de mesures d'efficience et la sous-utilisation des ressources résultant d'autres facteurs (par. 23). UN ترى اللجنة الاستشارية أنه يجب، عند إعداد تقارير أداء الميزانية للفترة 2011/2012، التمييز بين أي وفورات تنتج عن تنفيذ تدابير الكفاءة، وبين أوجه النقص في الإنفاق الناجمة عن عوامل أخرى (الفقرة 23).
    Le Comité consultatif souhaite que, lors de l'établissement des rapports sur l'exécution des budgets de l'exercice 2011/12, une distinction soit faite entre les éventuelles économies découlant de l'application de mesures d'efficience et la sous-utilisation des ressources résultant d'autres facteurs (par. 23). UN ترى اللجنة الاستشارية أنه يجب، عند إعداد تقارير أداء الميزانية للفترة 2011/2012، التمييز بين أي وفورات تنتج تنفيذ تدابير الكفاءة، وبين أوجه النقص في الإنفاق الناجمة عن عوامل أخرى (الفقرة 23)
    La question du statut juridique des déclarations précédentes de l'Iraq est donc réglée, mais il n'en va pas de même pour les problèmes soulevés par les lacunes des déclarations, que la Commission devra examiner avec la partie iraquienne avant de pouvoir mettre pleinement en oeuvre le plan de contrôle et de vérification continus. UN وفي حين أن هذا يعالج مسألة المركز القانوني لﻹعلانات التي سبق للعراق أن قدمها فإنه لا يعالج المشكلات الناشئة عن أوجه النقص في تلك اﻹعلانات، وهي أوجه نقص يتعين أن تبحثها اللجنة مع الجانب العراقي قبل أن تتمكن من تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين بالكامل.
    19. Le Bureau devrait recenser les lacunes des rapports financiers actuels, déterminer quelles sont les informations essentielles à y inclure et décider de la forme et de la fréquence de ces rapports. UN 19 - ينبغي للمكتب أن يعين أوجه النقص في التقارير المالية الحالية وأن يحدد المعلومات الأساسية اللازمة وأن يبت في شكل هذه التقارير ومعدل تواترها.
    L'insuffisance des statistiques pétrolières aux niveaux national et mondial favorise l'instabilité des marchés, rendant le choix des orientations économiques très difficile dans de nombreux pays. UN وتساهم أوجه النقص في إحصاءات النفط الوطنية والعالمية في تقلب الأسواق وتسفر عن تحديات هائلة تواجه صنع السياسات الاقتصادية في العديد من البلدان.
    Il s'agit aussi de remédier au manque de ressources humaines. UN كذلك فإن هذا يتطلب معالجة أوجه النقص في الموارد البشرية.
    10. Examiner les insuffisances de contrôle constatées concernant l'enregistrement des biens durables UN استعراض أوجه النقص في الضوابط والتي حددت في تسجيل الممتلكات غير المستهلكة
    En ce qui concerne le rapport de l'Auditeur général, qui pointe des lacunes dans le traitement réservé aux prisonniers atteints d'une maladie mentale, il est à noter que le Ministère de la santé, les conseils de santé de district et l'Administration pénitentiaire s'emploient conjointement à faire en sorte que ces personnes reçoivent un traitement approprié et que leur sécurité soit assurée. UN وفيما يختص بتقرير مراقب الحسابات العام بشأن أوجه النقص في رعاية السجناء المصابين بأمراض عقلية، قال إن وزارة الصحة ومجالس الصحة بالمحافظات وإدارة السجون تعمل معاً في تعاون وثيق لضمان معاملة هؤلاء معاملة مناسبة وضمان استمرار سلامتهم.
    20. Les principaux problèmes auxquels se heurtent un certain nombre de pays pauvres en développement englobent la pénurie de ressources financières, matérielles et humaines. UN ٠٢- وتشمل المسائل الرئيسية التي تواجه عددا من البلدان النامية الفقيرة أوجه النقص في الموارد: المالية والمادية والبشرية.
    S'agissant du PNUD, la mobilisation des ressources est devenue indispensable pour compenser les insuffisances du financement ordinaire par le CIP. UN فعلى صعيد البرنامج اﻹنمائي، أصبحت تعبئة الموارد أساسية لتعويض أوجه النقص في التمويل العادي من أرقام التخطيط اﻹرشادية.
    On a remédié en partie aux pénuries de personnel des Nations Unies qualifié. UN وعولجت جزئيا أوجه النقص في موظفي اﻷمم المتحدة المؤهلين.
    Le Comité a constaté que la gestion des pièces comptables et l'exécution des projets continuaient de laisser à désirer. UN ووجد المجلس أن بعض أوجه النقص في مسك سجلات الحسابات وتنفيذ البرامج لم تزل موجودة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a relevé des déficiences dans les rapports reçus des auditeurs des projets NEX du FNUAP. UN :: أشار مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة إلى أوجه النقص في تقارير مراجعة الحسابات التي تلقاها من مراجعي حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن مشاريع التنفيذ الوطني.
    Cela peut également tenir à des carences au niveau de la procédure de suivi du Comité. UN ويمكن عزو ذلك أيضاً إلى أوجه النقص في إجراء اللجنة المتعّلق بالمتابعة.
    Quelques délégations ont suggéré d'identifier sous forme matricielle les insuffisances dans ces méthodes. UN واقترح عدد من الوفود تحديد أوجه النقص في طرق عمل المجلس في شكل مصفوفة.
    On a parfois dit que le juge doit suppléer aux insuffisances de la loi mais ne saurait combler les lacunes du droit. UN وقد قيل في بعض اﻷحيان إن المحاكم يجب أن تعوض أوجه النقص في القانون ولكن لا يمكنها أن تمﻷ ثغرة في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus