"أوجه ضعفها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs vulnérabilités
        
    • leur vulnérabilité
        
    • leurs faiblesses
        
    • elles ne soient plus vulnérables face
        
    Nous avons donc pris l'initiative de promouvoir un programme pour des montagnes durables afin de mettre en lumière leurs vulnérabilités et leurs fragilités particulières. UN ولذلك، بادرنا الى تعزيز برنامج الجبال المستدامة بغية تسليط الضوء على أوجه ضعفها وهشاشتها الخاصة.
    Les pays insulaires africains ont leurs propres caractéristiques et contraintes, notamment leurs vulnérabilités. UN والبلدان الجزرية في أفريقيا لها صفاتها وقيودها الخاصة، بما في ذلك أوجه ضعفها.
    a) Évaluer la sécurité de leurs infrastructures et réseaux vitaux d'information, y compris en analysant leurs vulnérabilités et leurs interdépendances; UN :: تقييم أمن شبكاتها الوطنية الحيوية والهياكل الأساسية للمعلومات، بما في ذلك فهم أوجه ضعفها وترابطها،
    Elle accorde également, à l'occasion, une attention particulière aux petits territoires insulaires dépendants dans le but de les aider à atténuer leur vulnérabilité économique. UN وتبدي الأونكتاد من حين إلى حين بعض الاهتمام بالأقاليم الجزرية الصغيرة التابعة بغية مساعدتها على التخفيف من أوجه ضعفها في المجال الاقتصادي.
    Les ressources financières figurent parmi les outils les plus importants permettant aux petits États insulaires en développement de remédier à leur vulnérabilité. UN 36 - الموارد المالية هي من بين أكثر الأدوات أهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بمعالجة أوجه ضعفها.
    leurs faiblesses ont été encore aggravées par les crises multiples. UN وثمة أزمات متعددة تزيد من تفاقم أوجه ضعفها.
    Il lui recommande de renforcer les mesures qui visent à améliorer la situation sociale et économique des femmes, en particulier en milieu rural, afin qu'elles ne soient plus vulnérables face aux trafiquants, et de mettre en place des services chargés de la réadaptation et de la réinsertion des victimes de la traite. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل القضاء على استغلال أوجه ضعفها من قبل المتاجرين في البشر، وإنشاء خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار بالبشر.
    En conséquence, les limites ont été franchies relativement aux menaces contre la sécurité de nombreux pays en Afrique et ailleurs, y compris certains pays qui siègent au Conseil, mettant ainsi au jour leurs vulnérabilités. UN ونتيجة لذلك، جرى تجاوز الحد الفاصل فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية لكثير من البلدان في أفريقيا وخارجها، بما في ذلك دول أعضاء في هذا المجلس، مما فضح أوجه ضعفها.
    Ils sont aux prises avec leurs vulnérabilités et doivent assumer une responsabilité accrue pour ce qui est de préserver l'équilibre écologique et, en raison de leur situation stratégique, de combattre la criminalité organisée et le terrorisme. UN إذ يتعين على هذه الدول أن تناضل مع أوجه ضعفها وأن تواجه مسؤوليتها عن الحفاظ على التوازنات البيئية وأن تواجه بسبب موقعها الاستراتيجي مسؤوليتها عن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Tableau 10.9 Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها وبناء قدرتها على التكيف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي لصالح تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة
    Par la coopération et l'appui qu'elle apporte depuis longtemps, la communauté internationale joue un rôle important qu'elle devrait renforcer pour aider les petits États insulaires en développement à surmonter leurs vulnérabilités et appuyer leurs efforts de développement durable ; UN وقد أدى التعاون الطويل الأمد والدعم المقدم من المجتمع الدولي دورا هاما، ويجب أن يؤديا دورا أكثر أهمية، في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إحراز تقدم في معالجة أوجه ضعفها وفي دعم جهودها من أجل التنمية المستدامة؛
    Par la coopération et l'appui qu'elle apporte depuis longtemps, la communauté internationale joue un rôle important qu'elle devrait renforcer pour aider les petits États insulaires en développement à surmonter leurs vulnérabilités et appuyer leurs efforts de développement durable ; UN وقد أدى التعاون الطويل الأمد والدعم المقدم من المجتمع الدولي دورا هاما، ويجب أن يؤديا دورا أكثر أهمية، في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إحراز تقدم في معالجة أوجه ضعفها وفي دعم جهودها من أجل التنمية المستدامة؛
    Par la coopération et l'appui qu'elle apporte depuis longtemps, la communauté internationale joue un rôle important qu'elle devrait renforcer pour aider les petits États insulaires en développement à surmonter leurs vulnérabilités et appuyer leurs efforts de développement durable ; UN وقد أدى التعاون الطويل الأمد والدعم المقدم من المجتمع الدولي دورا هاما، ويجب أن يؤديا دورا أكثر أهمية، في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إحراز تقدم في معالجة أوجه ضعفها وفي دعم جهودها من أجل التنمية المستدامة؛
    L'orateur espère que cet examen amènera la communauté internationale à reconnaître la nécessité de créer une catégorie à part pour ces États en raison de leur vulnérabilité exceptionnelle. UN وأعرب عن الأمل في أن تسفر عملية استعراض من هذا القبيل عن الاعتراف بضرورة إنشاء فئة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في ضوء أوجه ضعفها التي تنفرد بها.
    Pour les pays les moins avancés, il s'agit avant tout de s'adapter à ces changements et de réduire leur vulnérabilité face à leurs effets, et non de chercher à les atténuer. UN ويجب على أقل البلدان نموا أن تركز على التكيف مع تغير المناخ والحد من أوجه ضعفها في مواجهة آثاره، عوضا عن التركيز على محاولة التخفيف منها.
    Elle accorde également une attention particulière aux petits territoires insulaires dépendants dans le but de les aider à atténuer leur vulnérabilité économique. UN وتبدي الأونكتاد أيضا اهتماما خاصا بالأقاليم الجزرية الصغيرة التابعة بغية مساعدتها في التخفيف من أوجه ضعفها في المجال الاقتصادي.
    a) Élaborer des stratégies nationales d'atténuation des risques en vue de réduire leur vulnérabilité aux crises économiques, ou les renforcer le cas échéant; UN (أ) وضع وتعزيز استراتيجيات وطنية للتخفيف من حدة المخاطر من أجل الحد من أوجه ضعفها أمام الصدمات الاقتصادية؛
    b) Mettre en place des dispositifs nationaux d'adaptation aux crises et d'atténuation des effets en vue de réduire leur vulnérabilité aux crises économiques. UN (ب) إنشاء مرافق وطنية معنية بالقدرة على التكيف مع الأزمات والتخفيف من حدتها من أجل الحد من أوجه ضعفها أمام الصدمات الاقتصادية.
    a) Élaborer des stratégies nationales d'atténuation des risques en vue de réduire leur vulnérabilité aux crises économiques, ou les renforcer le cas échéant; UN (أ) وضع وتعزيز استراتيجيات وطنية للتخفيف من حدة المخاطر من أجل الحد من أوجه ضعفها أمام الصدمات الاقتصادية؛
    C'est une de leurs faiblesses car en fin de compte dans ces réunions on formule des recommandations visant à harmoniser ou améliorer les méthodes de travail. UN وأضاف أنه كان ذلك أحد أوجه ضعفها لأنه كانت تقدم في هذه الاجتماعات توصيات تهدف إلى تنسيق طرائق العمل أو تحسينها.
    Ils ont insisté sur le fait que cette situation devait amener les pays en développement à oeuvrer ensemble pour surmonter leurs faiblesses et problèmes et tirer le meilleur parti possible de la mondialisation. UN وشدد الوزراء على أن هذه الظروف تؤكد ضرورة تعاون البلدان النامية من أجل التغلب على أوجه ضعفها ومعوقاتها المشتركة وجني أقصى قدر من الفائدة التي يمكن أن تعود بها عملية العولمة.
    Il lui recommande de renforcer les mesures qui visent à améliorer la situation sociale et économique des femmes, en particulier en milieu rural, afin qu'elles ne soient plus vulnérables face aux trafiquants, et de mettre en place des services chargés de la réadaptation et de la réinsertion des victimes de la traite. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل القضاء على استغلال أوجه ضعفها من قبل المتاجرين في البشر، وإنشاء خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus