En 2009 également, le troisième Plan national en faveur des droits de l'homme avait été adopté pour lutter contre les inégalités structurelles. | UN | وفي عام 2009 أيضاً، اعتمدت الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان الهادفة إلى مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية. |
D'autres ont fait observer que certaines cibles avaient, certes, été atteintes, mais que ces avancées n'avaient pas instauré l'égalité des sexes dans d'autres domaines et étaient restées sans effet sur les inégalités structurelles entre les hommes et les femmes. | UN | وأوضح مشاركون آخرون أنهم حققوا بعض الأهداف، ومع ذلك، فإن ذلك التقدم لم يترجم إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى ولم يعالج أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين. |
les inégalités structurelles entravent les femmes à de nombreux égards, y compris sur le plan de l'accès aux ressources économiques, à un travail décent, aux débouchés et au développement des compétences. | UN | وتعوق أوجه عدم المساواة الهيكلية المرأة بعدة طرق، من بينها عرقلة حصولها على الموارد الاقتصادية، والعمل اللائق، والوصول إلى الأسواق، وتطوير المهارات. |
La prostitution des femmes est une réalité incontournable résultant de l'inégalité structurelle dont pâtissent celles-ci. | UN | واستغلال المرأة في البغاء واقع لا فكاك منه ناجم عن أوجه عدم المساواة الهيكلية التي تعاني منها المرأة. |
Tous les formes de violence tirent leur source des inégalités structurelles et institutionnelles entre les filles et les garçons, les femmes et les hommes; elles sont perpétuées au travers des normes, des stéréotypes, des attitudes et des comportements sexistes discriminatoires. | UN | وجميع أشكال العنف ناجمة عن أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية الكامنة بين الفتيات والفتيان والنساء والرجال التي تكرسها معايير جنسانية وقوالب نمطية ومواقف وتصرفات تمييزية. |
Cela peut s'expliquer par les inégalités structurelles qui entravent l'accès de ces groupes à la thérapie (le manque d'interventions ciblées, par exemple). | UN | وقد يُعزى هذا إلى أوجه عدم المساواة الهيكلية التي تعوق وصول هذه المجموعات إلى العلاج، ويُذكر منها مثلا غياب التدخلات المركَّزة. |
Parmi les principaux problèmes on pouvait citer les inégalités structurelles dans la répartition des pouvoirs et des ressources et la persistance d'attitudes stéréotypées et de préjugés sexistes dans la société. | UN | وشملت التحديات الرئيسية أوجه عدم المساواة الهيكلية على صعيد تقاسم السلطة والموارد واستمرار السلوك النمطي والتحيز القائم على أساس نوع الجنس في المجتمع. |
L'ONU a également aidé à transversaliser les questions relatives aux droits de l'homme et à la problématique hommes-femmes dans le deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui érige en priorité nationale la lutte contre les inégalités structurelles entre les deux sexes, et à définir la politique nationale en matière de problématique hommes-femmes. | UN | وأسهمت الأمم المتحدة أيضا في تعميم مراعاة حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الوطنية الثانية، التي تشمل حاليا مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية بين المرأة والرجل كأولوية وطنية، وفي عملية إعداد مشروع السياسة الجنسانية الوطنية. |
h) À attaquer les inégalités structurelles et socioéconomiques et les formes multiples et solidaires de discrimination qui visent les femmes et les filles, y compris handicapées, et qui nuisent au progrès et au développement; | UN | (ح) معالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية والاجتماعية - الاقتصادية، والأشكال المتعددة من التمييز التي تؤثر على النساء والفتيات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، والتي تعيق التقدم والتنمية؛ |
h) Lutter contre les inégalités structurelles et socioéconomiques et les formes de discrimination multiples et croisées qui visent les femmes et les filles, y compris handicapées, et qui nuisent au progrès et au développement ; | UN | (ح) معالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية والاجتماعية - الاقتصادية، والأشكال المتعددة من التمييز التي تؤثر على النساء والفتيات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، والتي تعيق التقدم والتنمية؛ |
h) Lutter contre les inégalités structurelles et socioéconomiques et les formes de discrimination multiples et croisées qui visent les femmes et les filles, y compris handicapées, et qui nuisent au progrès et au développement ; | UN | (ح) معالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية والاجتماعية - الاقتصادية، والأشكال المتعددة من التمييز التي تؤثر على النساء والفتيات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، والتي تعيق التقدم والتنمية؛ |
d) L'absence de mesures de réparation visant à agir radicalement sur les inégalités structurelles liées au sexe et au genre, qui ont conduit à la violence sexiste, de façon à empêcher que de telles violations ne se reproduisent; | UN | (د) عدم وجود تدابير تعويضية تسعى إلى إحداث تغيير في أوجه عدم المساواة الهيكلية القائم على الجنس ونوع الجنس والتي تؤدي إلى العنف القائم على نوع الجنس، من أجل منع تكرار حدوث هذه الانتهاكات؛ |
h) Lutter contre les inégalités structurelles et socioéconomiques et les formes de discrimination multiples et croisées qui visent les femmes et les filles, y compris handicapées, et qui nuisent au progrès et au développement ; | UN | (ح) معالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية والاجتماعية - الاقتصادية، والأشكال المتعددة من التمييز التي تؤثر على النساء والفتيات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، والتي تعيق التقدم والتنمية؛ |
Le PNUD estime que les interventions de relèvement rapide, qui créent des moyens d'existence, revitalisent les économies locales, assurent la cohésion sociale et éliminent les inégalités structurelles entre hommes et femmes peuvent être le fondement d'un redressement complet et ouvrir la voie au développement durable. | UN | 33 - يرى البرنامج الإنمائي أن إجراءات الإنعاش المبكر التي تكفل سبل العيش وإنعاش الاقتصادات المحلية، وبناء التماسك الاجتماعي، ومعالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الرجل والمرأة يمكن أن تتيح أساسا للانتعاش الكامل وترسم مسارا للتنمية المستدامة. |
b) À renforcer son action en vue d'éliminer les inégalités structurelles et la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et à prendre des mesures destinées à réduire et supprimer l'écart de salaire entre hommes et femmes, notamment en examinant régulièrement les salaires dans les secteurs où les femmes sont concentrées; | UN | (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة الهيكلية والتمييز المهني في الاتجاهين الأفقي والرأسي على السواء، واتخاذ تدابير لتضييق وسدِّ الفجوة في الأجور بين الجنسين، بسبُل منها استعراض الأجور بانتظام في القطاعات التي تتركز فيها النساء؛ |
Elle tient à souligner l'importance de ce dernier texte essentiellement consacré aux dispositions que le Gouvernement peut prendre pour résoudre l'inégalité structurelle. | UN | وأعربت عن رغبتها في التأكيد على أهمية الوثيقة الأخيرة التي تركز على الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومة لمعالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية. |
Les mythes selon lesquels l'essor de l'industrie du sexe ne va pas à l'encontre des droits fondamentaux des femmes occultent l'inégalité structurelle de situation économique qui se perpétue et préservent le droit patriarcal à l'accès sexuel du corps des femmes et des filles. | UN | وتحجب الخرافات التي تزعم أن انتشار تجارة الجنس لا تتنافى مع حقوق الإنسان للمرأة أوجه عدم المساواة الهيكلية المستمرة المتعلقة بالظروف الاجتماعية الاقتصادية وتبقي على الاستحقاق الأبوي في ما يتعلق بإمكانية الوصول جنسيا إلى أجساد النساء والفتيات. |
Le représentant a reconnu qu’en dépit de cette politique et d’autres politiques allant dans le sens de l’évolution sociopolitique et économique en cours, des inégalités structurelles demeuraient. | UN | وأقر الممثل بأنه على الرغم من استحداث هذه السياسات وسياسات أخــرى وضعت للاستجابــة للتغيرات الاجتماعية - السياسية والاقتصادية الراهنة فلا تزال أوجه عدم المساواة الهيكلية مستمرة. |
Chacune de ces crises a des effets différents sur les femmes et sur les hommes, compte tenu des inégalités structurelles préexistantes dans plusieurs domaines : la division du travail selon le sexe dans les foyers et sur le marché du travail; l'inégalité entre les sexes sur le plan de l'accès aux biens et aux ressources; et les normes sociales sexistes, dont celles fondées sur la religion et la culture. | UN | 5 - ولكل من تلك الأزمات تأثيرات متفاوتة على النساء والرجال، بسبب أوجه عدم المساواة الهيكلية القائمة من قبل في عدة مجالات هي: تقسيم العمل على أساس جنساني في داخل المنزل وفي سوق العمل؛ وأوجه عدم المساواة بين الجنسين في الحصول على الأصول والموارد؛ والمعايير الاجتماعية القائمة على أساس جنساني، ومن بينها ما يقوم على أساس الدين والثقافة. |
84. L'approche globale exige aussi que les États reconnaissent l'existence d'inégalités structurelles et institutionnelles liées à la discrimination. | UN | 84 - ويستلزم أيضا النهج الشامل أن تقر الدول بوجود أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية المتعلقة بالتمييز. |