"أوجه عدم مساواة" - Traduction Arabe en Français

    • des inégalités
        
    • d'inégalités
        
    • inégalités entre
        
    • nouvelles inégalités
        
    On constate également des inégalités croissantes entre les régions montagneuses elles-mêmes, au Nord comme au Sud, en raison de l'urbanisation rapide des montagnards. UN وهناك أوجه عدم مساواة متزايدة في المناطق الجبلية في كل من الشمال والجنوب نسبة لتزايد التحضر في الجبال.
    Récemment, elle avait enregistré des inégalités visibles, qui avaient constitué la principale difficulté dans l'optique de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وقد عرفت الصين مؤخرا أوجه عدم مساواة واضحة، تشكل التحديات الرئيسية التي تواجه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    On constate aussi des inégalités substantielles de l'état de santé entre les différentes communautés du pays de Galles, avec des taux de mortalité plus élevés dans les groupes socialement et économiquement les plus défavorisés. UN وهناك أيضاً أوجه عدم مساواة مهمة في الصحة بين مختلف المجتمعات في ويلز، حيث تبلغ معدلات الوفاة أعلى قيمها في المناطق التي تعاني من أعلى مستويات الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Néanmoins, le système monarchique recelait des inégalités liées aux privilèges de naissance reconnus à la classe dirigeante. UN ومع ذلك فإن النظام الملكي كانت له جوانبه السلبية من حيث أنه كان ينطوي على أوجه عدم مساواة لها صلة بالامتيازات الممنوحة بحكم المولد المعترف بها للطبقة الحاكمة.
    26. La pauvreté relative se traduit par des inégalités prononcées en matière de répartition du revenu et par les variations en matière de consommation qui vont de pair avec une mauvaise répartition du revenu. UN ٢٦ - يتجلى الفقر النسبي في أوجه عدم مساواة ملحوظة في توزيع الدخل القائم على الحجم بين السكان وفي تفاوت نسب الاستهلاك التي تصحب التوزيع السيء للدخل.
    26. La pauvreté relative se traduit par des inégalités prononcées en matière de répartition du revenu et par les variations en matière de consommation qui vont de pair avec une mauvaise répartition du revenu. UN ٢٦ - يتجلى الفقر النسبي في أوجه عدم مساواة ملحوظة في توزيع الدخل القائم على الحجم بين السكان وفي تفاوت نسب الاستهلاك التي تصحب التوزيع السيء للدخل.
    Faut-il créer des droits spéciaux, une discrimination positive qui apportera des inégalités supplémentaires au sein même de ce groupe si divers? Lever les obstacles qui s'opposent à l'accès aux droits et à l'exercice de la liberté des adultes des plus âgés serait plus équitable. UN فهل نحن بحاجة إلى إقرار حقوق خاصة، من قبيل التمييز الإيجابي الذي قد يخلق أوجه عدم مساواة إضافية ضمن هذه المجموعة الشديدة التنوع؟ إن إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المسنين بحقوقهم وممارسة حرياتهم من شأنه أن يكون أكثر إنصافا.
    Dans d'autres cas, présentant déjà des inégalités criantes en termes d'opportunités éducatives, l'option public-privé a permis de réduire les carences du système éducatif officiel. UN وفي الحالات الأخرى، التي يوجد فيها أوجه عدم مساواة جسيمة فعلا في فرص التعليم، فقد ساعد الخيار بين التعليم العام والتعليم الخاص في خفض عيوب نظام التعليم الرسمي.
    L'Enquête globale sur la population active de 2000-2001, menée par le Bureau national de statistique, a néanmoins révélé des inégalités concernant la position des femmes sur le marché du travail. UN ومع ذلك فقد كشف المسح المتكامل لقوى العمل للفترة 2000-2001 الذي أعده المكتب الوطني للإحصاء، عن أوجه عدم مساواة فيما يتعلق بوضع النساء في سوق العمل.
    Aux violences citées plus haut s'ajoutent des inégalités institutionnalisées liées aux dispositions discriminatoires de certains textes de loi encore en cours, dont le Code civil et le Code de la famille. UN وبالإضافة إلى أشكال العنف المذكورة آنفا، هناك أوجه عدم مساواة مؤسسية مرتبطة بأحكام تمييزية موجودة في بعض نصوص القوانين التي لا تزال سارية، ومنها قانون الأحوال المدنية وقانون الأسرة.
    6. L'accroissement des revenus ne suffit pas à lui seul à assurer l'autonomie économique des femmes en raison des inégalités entre les sexes face à la distribution des ressources au sein du ménage. UN 6 - ونظراً لوجود أوجه عدم مساواة بين الجنسين في توزيع الموارد داخل الأسر المعيشية، فإن زيادة دخل المرأة ليست بالوسيلة الكافية لتمكينها.
    L'accroissement des revenus ne suffit pas à lui seul à assurer l'autonomie économique des femmes en raison des inégalités entre les sexes face à la distribution des ressources au sein du ménage. UN 6 - ونظراً لوجود أوجه عدم مساواة بين الجنسين في توزيع الموارد داخل الأسر المعيشية، فإن زيادة دخل المرأة ليست بالوسيلة الكافية لتمكينها.
    Dans la région Asie-Pacifique, les femmes rurales sont confrontées à des inégalités fondées sur la distinction homme-femme et enracinées dans différentes formes d'oppression structurelle, notamment classe, caste, race, religion, sexualité et ethnicité. UN وتواجه النساء الريفيات في منطقة المحيط الهادئ وآسيا أوجه عدم مساواة مستندة إلى نوع الجنس ومتأصلة في الاضطهاد الهيكلي حسب الطبقة الاجتماعية والمنـزلة والعنصر والديانة والميل الجنسي والأصل العرقي ضمن عناصر أخرى.
    Si, sur le plan de la Constitution, il n'y a pas d'obstacle ou de limitation juridique à la participation des femmes aux élections et à leur élection, des inégalités de fait existent néanmoins dans l'accès au pouvoir. UN 145 - ومن الناحية الدستورية نتجت صعوبات قانونية تحول دون اشتراك المرأة سواء عن طريق الانتخاب أو التعيين، إلا أنه توجد أوجه عدم مساواة في حق الوصول إلى السلطة.
    Bien qu'en augmentation, le salaire moyen reste faible et les inégalités entre les sexes se traduisent par des inégalités de l'emploi des hommes et des femmes, tant pour ce qui est de l'occupation de postes de responsabilité que des salaires versés à catégorie d'emploi équivalente. UN ولا يزال متوسط الأجور متدنيا وإن بدأ يرتفع؛ وهناك أيضا أوجه عدم مساواة بين الجنسين تتضح من أوجه عدم التكافؤ بين الرجل والمرأة في مجال العمل سواء من حيث عدد العاملين أو نسبة الذين يشغلون مناصب إدارية أو في الفروق بين أجور النساء والرجال العاملين في فئات مهنية متماثلة.
    En Nouvelle-Zélande comme ailleurs, il y a des inégalités en matière de santé entre les différents groupes socioéconomiques, les groupes ethniques, les hommes et les femmes, et les populations des différentes régions géographiques. UN وفي نيوزيلندا، كما هي الحال في أماكن أخرى، هناك أوجه عدم مساواة في الصحة بين الفئات الاجتماعية - الاقتصادية، والفئات الإثنية، والنساء والرجال، والأشخاص الذين يعيشون في مناطق جغرافية مختلفة.
    32. Comme cela a été dit plus haut, bien que l'enseignement primaire et secondaire soit gratuit, il existe toujours des inégalités de fait, particulièrement à Rodrigues. UN 32- وكما سبق القول أعلاه، فإن التعليم مجاني في المرحلتين الابتدائية والثانوية، لكنه ما زالت هناك أوجه عدم مساواة في واقع الحال، ولا سيما في رودريغيس.
    Le risque de troubles et de conflit violent est plus élevé là où l'on constate des inégalités horizontales marquées en ce qui concerne le statut politique ou économique des composantes ethniques ou culturelles de la population. UN إذ يرتفع احتمال الاضطراب والنزاع العنيف حيثما وجدت أوجه عدم مساواة أفقية هامة في الوضع السياسي أو الاقتصادي بين مختلف الجماعات المصنفة على أساس عرقي أو ثقافي().
    :: Créer des systèmes qui favorisent les incitations sans susciter d'inégalités inacceptables UN إنشاء نظم لتشجيع الحوافز دون إحداث أوجه عدم مساواة غير مقبولة
    Il faudrait éliminer les inégalités entre les sexes et les obstacles auxquels se heurtaient actuellement les femmes et les faire participer davantage à tous les niveaux de l'élaboration et de l'application des politiques. UN ويجب إزالـة ما يوجد من أوجه عدم مساواة بين الجنسين والحواجز التي تقف في طريق المرأة وزيادة إشراك المرأة في عمليتي رسم السياسات والتنفيذ على جميع المستويات.
    La libéralisation des services peut offrir d'importants avantages pour les femmes mais également créer de nouvelles inégalités ou aggraver celles qui existent déjà. UN ويمكن أن يوفـّر تحرير الخدمات عائدات ذات شأن للنساء إلا أنه قد تحدث أيضا أوجه عدم مساواة أو تزيد سوءا(48).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus