Ils ont noté des lacunes dans les capacités du Gouvernement en matière de coordination de l'aide. | UN | وأحاط علما بمسألة وجود أوجه قصور في قدرات الحكومة على تنسيق المعونة. |
Le Comité a constaté qu'il subsistait, au cours de l'exercice considéré, des lacunes dans les procédures de gestion des achats et des contrats. | UN | وما زال المجلس يلاحظ أوجه قصور في عمليات إدارة المشتريات والعقود خلال السنة. |
Il reconnaît des dysfonctionnements dans la passation des marchés de services médicaux avec les établissements privés et, par extension, des carences dans l'inspection et le contrôle de ces services. | UN | وقد سلمت بوجود أوجه قصور في النظام المستخدم في التعاقد مع الخدمات الصحية الخاصة، والتفتيش والمراقبة الناجمة عن ذلك. |
Il a également relevé des défaillances dans les rapprochements bancaires des partenaires et l'absence de documents attestant de la livraison et de la réception des marchandises. | UN | ووقف المجلس أيضا على أوجه قصور في التسويات المصرفية للشركاء ولاحظ غياب وثائق استلام وتسليم السلع. |
Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l'action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. | UN | على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات. |
lacunes observées dans la gestion du matériel appartenant au contingent | UN | أوجه قصور في إدارة المعدات المملوكة للوحدات |
Il note cependant que le rapport reconnaît l’existence de carences dans des domaines tels que le logement et la santé. | UN | ومع ذلك، فهي تلاحظ أن التقرير يعترف بوجود أوجه قصور في مجالي اﻹسكان والصحة. |
Cela dénotait des lacunes dans la mise à jour de la base de données. | UN | ويعكس ذلك أوجه قصور في تحديث قواعد البيانات. |
À des degrés divers, certaines des réponses reçues révèlent des lacunes dans la mise en œuvre des politiques, tandis que d'autres précisent que les mesures prises sont peut-être efficaces mais insuffisantes pour faire face à des demandes importantes ou croissantes. | UN | وأكدت المساهمات التي قدمت، بدرجات متفاوتة، وجود أوجه قصور في تنفيذ السياسات، عند توافرها، في حين لاحظت بيانات أخرى أنه في حين قد تكون التدابير فعالة، فهي لا تكفي عندما تواجه بطلبات كثيرة ومتزايدة. |
On pouvait également constater des lacunes dans la gestion des contrats de prestation de services et des contrats de louage de services. | UN | ومن بين ما تم الوقوف عليه أيضا، أوجه قصور في إدارة عقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة. |
Nauru est parvenue à surmonter les problèmes de gouvernance causés par des lacunes dans la constitution adoptée après son indépendance. | UN | وناورو خارجة من مشكلات في الحكم نتجت عن أوجه قصور في الدستور الذي أقر لدى نيل بلدنا للاستقلال. |
Le Comité a également noté des carences dans la prévision des coûts définitifs du plan-cadre d'équipement et du projet Umoja. | UN | 56 - ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في التنبؤ بالتكاليف النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر ومشاريع أوموجا. |
Pendant la période à l'examen, on a continué d'observer des carences dans l'administration de la justice par l'autorité israélienne. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، ما زالت تلاحظ أوجه قصور في تصريف السلطات اﻹسرائيلية لشؤون العدالة. |
Lors de l'examen des états financiers, le Comité a constaté des carences dans les procédures de comptabilisation en pertes et de cession, à savoir : | UN | خلال مراجعة حسابات هذا العام، وجد المجلس أوجه قصور في عملية شطب الأصول والتصرف فيها، وذلك على النحو التالي: |
Le Comité a continué de noter des défaillances dans l'administration des congés, les soldes de congés calculés manuellement ne correspondant pas toujours aux soldes apparaissant dans le système Atlas. | UN | وما زال المجلس يلاحظ أوجه قصور في عملية إدارة أرصدة الإجازات حيث لم تتطابق أرصدة الإجازات السنوية تماما مع أرصدة الإجازات المقيدة في نظام أطلس. |
Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l’action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. | UN | على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات. |
lacunes observées dans la gestion des projets à effet rapide | UN | المشاريع السريعة الأثر أوجه قصور في المشاريع السريعة الأثر |
S'il n'ignore pas que les nouveaux besoins opérationnels nécessitent assurément des budgets, le Comité est néanmoins d'avis que les transferts fréquents et d'un montant élevé peuvent être l'indice de carences dans la formulation et la gestion des budgets. | UN | وفي حين يدرك المجلس أن الاحتياجات التشغيلية المتغيرة تتطلب ميزانية، فإنه من المحتمل أن تشير المناقلات المتكررة وذات القيمة العالية إلى أوجه قصور في صياغة الميزانية وإدارتها. |
Révision de la réclamation pour ramener à sept mois la durée de la perte et tenir compte des résultats antérieurs et de la carence de preuve. | UN | عُدﱢلت لقصر فترة الخسارة على ٧ أشهر ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. |
Cette équipe avait découvert des déficiences dans le système, tant des erreurs de fonctionnement (qui relevaient de la responsabilité du fournisseur) que des problèmes dans l’application du système découlant de spécifications incorrectes. | UN | وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة. |
Il convient d'éviter absolument de parler de lacunes ou de carences des régimes juridiques existants. | UN | وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية. |
À ce sujet, le Comité a relevé des anomalies dans le projet de budget de la MINUSS : | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المجلس أوجه قصور في الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان كالتالي: |
14. Le Comité note avec préoccupation que les informations reçues révèlent des faiblesses dans le système d'administration de la justice de l'État partie. | UN | 14- تلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المقدمة تكشف عن أوجه قصور في نظام إقامة العدل في الدولة الطرف. |
Cette situation est liée à des insuffisances du système de suivi de la gestion des biens durables. | UN | ويعزى هذا إلى أوجه قصور في نظام تتبع الأصول. |
Le BSCI a constaté que les modalités de remboursement souffraient de lacunes qui expliquaient les dépassements constatés de 2004 à 2007. | UN | ووجد المكتب أوجه قصور في عملية سداد مخصصات السفر، مما أدى إلى تجاوز حدود الإنفاق في الفترة بين عامي 2004 و 2007. |
La Bulgarie a déjà exprimé son appui à l'idée du Secrétaire général de créer une commission de la consolidation de la paix dont le mandat devrait combler une lacune dans le système actuel. | UN | وقد أعربت بلغاريا في السابق عن تأييدها لفكرة الأمين العام الداعية إلى إنشاء هيئة لبناء السلام تعوض ولايتها عن أي أوجه قصور في النظام الراهن. |