"أوجه نقص" - Traduction Arabe en Français

    • des lacunes
        
    • insuffisances
        
    • carences
        
    • des pénuries
        
    • manque
        
    • les déficits
        
    • défauts
        
    • déficit
        
    • carence
        
    • des déficits
        
    • faiblesses
        
    • des déficiences
        
    • des défaillances
        
    Sept rapports d'audit ont relevé des lacunes dans le cadre pluriannuel de financement. UN ولاحظ سبعة عشر تقريرا أوجه نقص في عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Pour cette raison, il guette et investit des domaines où l'État est en déficit ou présente des lacunes dans les moyens de coercition. UN لهذا السبب، فهو يتربص ويستثمر في الميادين التي تكون فيها الدولة في موقف ضعف وتعاني من أوجه نقص في وسائل الإنفاذ القسري.
    L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. UN ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن.
    Ces audits ont révélé de graves carences du contrôle interne ayant entraîné un important préjudice financier pour l'Organisation. UN وكشفت عمليات مراجعة الحسابات هذه عن أوجه نقص خطيرة في المراقبة الداخلية أسفرت عن خسائر نقدية كبيرة للمنظمة.
    À un très petit nombre d'exceptions près, les pays industrialisés aussi bien que les pays en développement connaissent des pénuries de travailleurs qualifiés et de cadres dans la plupart des disciplines technologiques. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، تشهد البلدان المصنعة والبلدان النامية على السواء أوجه نقص في العمال المهرة والمديرين في معظم التخصصات التكنولوجية.
    Les marchés pâtissent souvent d'un manque grave d'informations ou de l'inefficacité des régimes réglementaires. UN وكثيرا ما تعاني الأسواق من أوجه نقص حادة في مصادر المعلومات، كما تعاني من عدم فعالية اللوائح التنظيمية.
    Les pays membres de la SACU, l'Afrique du Sud en particulier, figuraient parmi ceux qui ont enregistré les déficits publics les plus importants suite à la diminution drastique des remises de fonds de la SACU. UN وكانت البلدان المنتمية للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، ولاسيما جنوب أفريقيا من البلدان التي عانت من أوجه نقص شديد في الإيرادات بسبب الهبوط الحاد في إيرادات الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي.
    Mais on relève des lacunes en ce qui concerne les modalités d'application de la réglementation, ainsi que les moyens techniques et institutionnels requis pour faire appliquer celles-ci et s'assurer de son respect. UN ولكن توجد أوجه نقص في اللوائح التنظيمية الفرعية لهذه القوانين وفي القدرة التقنية والمؤسسية على إنفاذها ورصدها.
    Le marché passé comportait des lacunes et le fournisseur a livré en retard et en quantité insuffisante des articles de mauvaise qualité, qui ont été acceptés. UN وكان هناك أوجه نقص في العقد؛ وقد قبلت اللوازم متأخرة ودون المستوى وبأقل من الكميات المطلوبة.
    Régulièrement mise à jour, cette liste fait apparaître des lacunes dans tous les domaines : transports, infrastructure et communications. UN وتكشف القائمة التي تستكمل بصفة دورية عن أوجه نقص واضحة في جميع المجالات: النقل والهياكل اﻷساسية والاتصالات.
    des lacunes concernant les paiements et les justificatifs ont été relevées dans 14 rapports d'audit. UN ولوحظت أوجه نقص تتعلق بالمدفوعات وبوثائق المدفوعات في 14 تقريرا من تقارير المراجعة.
    Malgré tous ces développements positifs, il y a des lacunes. UN وعلى الرغم من هذه التطوّرات الإيجابية جميعها فإن هناك أوجه نقص معيَّنة.
    L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. UN ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن.
    Même en tant que mesure immédiate et temporaire, le projet de résolution présente à notre avis de graves insuffisances : UN وحتى إذا اعتبر مشروع القرار اجراء مباشرا ومؤقتا فإنه لا يزال ينطوي، في نظرنا، على أوجه نقص خطيرة:
    Les recherches qui se poursuivent en Russie montrent qu'il est possible de créer un cycle du combustible nucléaire débarrassé des insuffisances de l'énergie nucléaire actuelle. UN وتوضح البحوث الجارية في روسيا أنه في الإمكان إيجاد دورة للوقود النووي تخلو من أوجه نقص الوقود النووي الحالي.
    Lors d'un audit effectué au cours du dernier trimestre de 1996, le Bureau des services de contrôle interne a relevé un certain nombre de lacunes et de carences dans ce fonctionnement. UN ويمكن التذكير هنا بأن مكتب المراقبة الداخلية قد كشف عن أوجه نقص وقصور عثر عليها في أثناء قيامه بمراجعة حسابات المحكمة في الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١.
    Ainsi, dans les années 60, on a surtout assisté à des mouvements de grande ampleur de la main-d’oeuvre excédentaire du Sud vers le Nord, qui connaissait des pénuries de main-d’oeuvre. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهجرة في الستينات شملت انتقالا واسع النطاق لفائض القوى العاملة من الجنوب إلى الشمال الذي كان يعاني من أوجه نقص في العمالة.
    Le processus de déminage, freiné par un grave manque de ressources financières, est trop lent. UN وقد اتسمت عملية إزالة اﻷلغام بأنها أبطأ مما ينبغي وتعرقلها أوجه نقص خطيرة في التمويل.
    :: les déficits démocratiques dans la gouvernance mondiale UN :: أوجه نقص الديمقراطية في الحكم العالمي
    Pourtant, dans certains domaines, l’équipe a relevé des défauts et des tendances qu’il fallait rectifier. UN بيد أن الفريق قد لاحظ، في بعض المجالات، أوجه نقص واتجاهات تقتضي التصحيح.
    La gouvernance mondiale doit aussi traiter du déficit démocratique afin de garantir une mondialisation sans marginalisation. UN وينبغي أن يعالج الحكم العالمي أوجه نقص الديمقراطية بغية ضمان عولمة دون تهميش.
    Aujourd'hui, 150 millions d'enfants de moins de 5 ans sont gravement sous-alimentés; 260 millions souffrent d'anémie et d'autres de carence en vitamines ou en sels minéraux. UN واليوم نجد أن 150 مليون طفل دون سن الخامسة يعاني من سوء التغذية بدرجة خطيرة؛ وأن 260 مليون آخرين يعانون من فقر دم أو أوجه نقص أخرى في الفيتامينات أو المعادن.
    Plus de 80 % des objectifs urgents de la lutte antimines énoncés dans le Pacte pour l'Afghanistan ont été atteints, mais des déficits de financement risquent de compromettre le programme en 2009. UN وتحقق أكثر من 80 في المائة من الشروط المتصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام الواردة في اتفاق أفغانستان، إلا أن البرنامج يواجه أوجه نقص كبيرة في التمويل لعام 2009.
    On observe donc, dans les systèmes de soins primaires, de nombreuses faiblesses qui expliquent le caractère alarmant des indicateurs sanitaires de la région. UN ونتيجة لذلك، يعاني نظام الرعاية الصحية الأولية من عدة أوجه نقص تعكسها المؤشرات الصحية المتدنية في مختلف أنحاء المنطقة.
    L'échange d'informations est encouragé afin que les navires qui ont été inspectés par un État et qui sont conformes à toutes les règles en vigueur ne fassent pas l'objet d'inspections fréquentes et que les navires présentant des déficiences qui doivent être rectifiées soient inspectés plus souvent pour qu'ils soient conformes aux normes. UN وسيتم تبادل المعلومات حتى لا تخضع السفن التي تم تفتيشها ووجد أنها ممتثلة لجميع القواعد لتكرار التفتيش؛ وفي الوقت نفسه يتكرر تفتيش السفن التي لديها أوجه نقص وتحتاج إلى إصلاح وذلك لضمان الامتثال.
    Une évaluation indépendante et des atteintes à la sécurité informatique intervenues en 2013 mettent en évidence des défaillances qui exposent l'Organisation à des risques d'un degré inacceptable. UN وقد تبين من تقييم مستقل ومن خروقات أمن المعلومات التي وقعت في عام 2013 أن هناك أوجه نقص كبيرة تعرض المنظمة لمستوى غير مقبول من المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus