"أود أن أؤكد أن" - Traduction Arabe en Français

    • je voudrais souligner que
        
    • je tiens à souligner que
        
    • je tiens à confirmer que
        
    • je tiens à souligner qu
        
    • je voudrais souligner qu
        
    • j'aimerais souligner que
        
    • je confirme que
        
    • je souhaite souligner que
        
    • je voudrais réaffirmer que
        
    • je voudrais insister sur le fait que
        
    • je voudrais dire que
        
    • je voudrais confirmer qu'
        
    • je voudrais souligner le fait que
        
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que l'établissement d'une force armée et d'une force de police intégrée et professionnelle est un élément clef de la stratégie de sortie de la MONUC. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن إنشاء قوات جيش وشرطة متكاملة ومهنية عنصر أساسي من عناصر استراتيجية خروج البعثة.
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'essence réelle du processus d'application des décisions de l'ONU réside dans la volonté politique des États Membres. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    À cet égard, je tiens à souligner que toutes les actions de notre État sont rigoureusement conformes à nos engagements. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها.
    je tiens à souligner que l'Éthiopie est le seul facteur constant tout au long de la crise politique en Somalie. UN أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال.
    Deuxièmement, je tiens à confirmer que le Conseil de sécurité, indépendamment de l'Assemblée générale, procède en ce moment à l'élection d'un membre de la Cour. UN وثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمن ينتخب اﻵن، وبصورة مستقلة عن الجمعية العامة، عضواً للمحكمة.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il incombe aux États dotés de l'arme nucléaire de donner l'exemple en prenant des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire. UN في الختام، أود أن أؤكد أن من مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشكل قدوة حسنة وأن تبرهن على وجود نهج استباقي في مجال نزع السلاح النووي.
    4. À cet égard, je voudrais souligner qu'il n'était pas question de chercher à obtenir un consensus au détriment du fond de la question. UN ٤ - وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن التوافق في اﻵراء لم يلتمس أو يتم التوصل إليه على حساب الجوهر.
    Dans ce contexte, j'aimerais souligner que le Turkménistan accorde la priorité à l'ONU et aux efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver un mécanisme acceptable en vue d'un règlement en Afghanistan. UN وفي هذا السياق أود أن أؤكد أن تركمانستان تعطي اﻷولوية لﻷمم المتحدة ولجهود اﻷمين العام ﻹيجاد آلية مقبولة للتسوية في أفغانستان.
    Pour finir, je voudrais souligner que la paix et la sécurité ne dépendent pas uniquement de la réduction des armes. UN وختاما، أود أن أؤكد أن السلام واﻷمن لا يعتمدان على تخفيض اﻷسلحة وحده.
    En même temps, je voudrais souligner que les contributions annoncées et les versements effectifs ne constituent qu'une première étape. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أن إعلان التبرعات وصرفها ليس سوى خطوة أولى.
    Enfin, je voudrais souligner que la réalisation des divers objectifs de la Déclaration du Millénaire dépendra en grande partie des efforts de chaque État Membre. UN وختاما، أود أن أؤكد أن قدرتنا على تحقيق مختلف الأهداف الواردة في إعلان الألفية سوف تتوقف إلى حد كبير على الجهود التي تبذلها كل من الدول الأعضاء.
    En conclusion, je voudrais souligner que le Sommet du millénaire et l'Assemblée du millénaire constituent un événement historique qui pourrait marquer le début d'une nouvelle ère dans l'ordre international. UN وختاما، أود أن أؤكد أن مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية هما حدثان تاريخيان يمكن أن يشكلا بداية حقبة جديدة في النظام الدولي.
    Pour terminer, je tiens à souligner que le Groupe de travail chargé d'examiner la réforme du Conseil de sécurité entamera bientôt une phase très importante de ses travaux. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن سيدخل توا مرحلة بالغة اﻷهمية.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la priorité stratégique de la République de Serbie est l'adhésion rapide à l'Union européenne. UN في الختام، أود أن أؤكد أن الأولوية الاستراتيجية المركزية لجمهورية صربيا هي للانضمام السريع إلى الاتحاد الأوروبي.
    je tiens à souligner que notre premier devoir... est de reconnaître qu'il n'existe pas une seule Inde... mais plusieurs. Open Subtitles و أود أن أؤكد أن واجبنا الأول هو أن ندرك أنه لا توجد هند واحدة و لكن العديد
    En conclusion, je tiens à souligner que l'Afrique du Sud ne s'est jamais procuré d'armes, de technologie ou de matières nucléaires auprès d'un autre pays, pas plus qu'elle n'en a fourni à un autre pays ou coopéré avec un autre pays dans ce domaine. UN وختاما، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لم تحصل في أي وقت من اﻷوقات على تكنولوجيا اﻷسلحة النووية أو موادها من بلد آخر، كما لم تزود أي بلد آخر بأي منها، ولم تتعاون مع بلد آخر في هذا الصدد.
    Deuxièmement, je tiens à confirmer que le Conseil de sécurité, indépendamment de l'Assemblée générale, procède en ce moment à l'élection d'un membre de la Cour. UN ثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمن يشرع في هذه الساعة، وبشكل مستقل عن الجمعية العامة، في انتخاب عضو في المحكمة.
    Deuxièmement, je tiens à souligner qu'exploiter des enfants, c'est exploiter l'humanité elle-même. UN ثانيا، أود أن أؤكد أن استغلال الأطفال هو استغلال للبشرية نفسها.
    Pour terminer, je voudrais souligner qu'avec la nouvelle occasion donnée à ce processus de sortir de l'impasse actuelle, il serait impardonnable de la communauté internationale de la laisser s'échapper. UN ختاما، أود أن أؤكد أن هذه العملية مُنحت فرصة جديدة لانتشال نفسها من الطريق المسدود الذي توجد فيه الآن. ومن شأن المجتمع الدولي أن يرتكب خطأً لا يغتفر إن فوت هذه الفرصة.
    Enfin, j'aimerais souligner que la promotion et la protection des droits de l'homme - et en particulier des droits des minorités - et des libertés fondamentales sont l'une des premières priorités du Gouvernement de Serbie-et-Monténégro. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما حقوق الأقليات، والحريات الأساسية، من أهم الأولويات لدى حكومة صربيا والجبل الأسود.
    je confirme que le Comité a examiné la question en détail par le biais de son groupe de travail sur les méthodes de travail et décidé d'utiliser des transcriptions non éditées des débats de ses réunions au lieu des procès-verbaux de séance. UN أود أن أؤكد أن اللجنة نظرت في هذه المسألة بدقة عن طريق فريقها العامل المعني بأساليب العمل وقررت أن تستخدم مدونات غير محررة لجلساتها عوضا عن المحاضر الحرفية.
    À cet égard, je souhaite souligner que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort qui sapera les succès remportés à cette Conférence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que mon pays, Moldova, appuie fermement la mise en place de l'Alliance des civilisations. UN وختاما، أود أن أؤكد أن بلدي، مولدوفا، يؤيد بقوة مبادرة تحالف الحضارات.
    Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que d'importantes tâches nous attendent dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN ختاما، أود أن أؤكد أن ثمة مهام جسيمة علينا أن نضطلع بها في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Pour terminer, je voudrais dire que le processus d'introduction de réformes et de changements dans le fonctionnement du Conseil est notable et louable. UN ختاما، أود أن أؤكد أن عملية إدخال إصلاحات وتغييرات في أساليب عمل المجلس عملية جديرة بالملاحظة وجديرة بالثناء.
    Deuxièmement, je voudrais confirmer qu'en ce moment, le Conseil de sécurité, indépendamment de l'Assemblée générale, procède aussi à l'élection de cinq membres de la Cour. UN ثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمـن أيضا ينتخب في نفس الوقت وبصورة مستقلة عن الجمعيـــة العامة، خمســـة أعضــــاء للمحكمة.
    En conclusion, je voudrais souligner le fait que la résolution 1862 (2009) attend toujours sa mise en œuvre intégrale, dans les meilleurs délais. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن القرار 1862 (2009) ينتظر تنفيذه على نحو عاجل أو قرارا مناسبا يتخذه المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus