| À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est en train d'établir un document détaillé, intitulé < < Stratégie nationale sur les changements climatiques > > . | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن تركمانستان تعد حاليا وثيقة شاملة، الاستراتيجية الوطنية بشأن تغير المناخ. |
| À cet égard, je voudrais souligner que l'importance de cet examen doit être vue dans le contexte du suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن أهمية مثل هذا الاستعراض ينبغي أن ينظر إليها ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
| Pour terminer, je voudrais souligner que l'OTSC joue un rôle important au niveau de la sécurité dans la région. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تقوم بدور مسؤول في توفير الأمن في المنطقة. |
| je tiens à souligner que les principes régissant la création de réserves garanties se fondent sur l'article IX du statut de l'AIEA. | UN | أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة. |
| Enfin, je tiens à souligner que le Danemark est un grand défenseur d'un traité mondial sur le commerce des armes. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد على أن الدانمرك مؤيد قوي لإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
| À cet égard, je tiens à souligner qu'il existe un lien indissoluble entre les armes stratégiques offensives et défensives, c'est-à-dire les armes de défense antimissiles. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن هناك صلة لا تنفصم بين الأسلحة الهجومية والأسلحة الدفاعية، وأقصد بها الأسلحة الدفاعية المضادة للقذائف. |
| Enfin j'aimerais souligner que le lien entre le processus < < HCR 2004 > > et l'Agenda pour la protection est clair : un HCR mieux positionné et plus efficace renforcera notre capacité à atteindre les buts et objectifs exposés dans l'Agenda pour la protection. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد على أن الصلة واضحة بين عملية " مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004 " وجدول الأعمال بشأن الحماية: فتحسين مركز المفوضية وزيادة فعاليتها من شأنهما أن يعززا قدرتنا على تحقيق الأهداف والغايات الواردة في جدول الأعمال بشأن الحماية. |
| Pour terminer, je voudrais souligner que le paludisme demeure l'un des domaines d'intervention prioritaire du secteur de la santé en Éthiopie. | UN | وختاما، أود أن أؤكد على أن الملاريا ستظل أحد مجالات التدخل ذات الأولوية بالنسبة للقطاع الصحي في إثيوبيا. |
| Deuxièmement, je voudrais souligner que le rôle de l'ONU devient de plus en plus important et diversifié. | UN | ثانيا، أود أن أؤكد على أن دور اﻷمم المتحدة آخذ في التعاظم والتنوع. |
| Quant aux garanties négatives de sécurité, je voudrais souligner que l'octroi de celles-ci pourrait inciter un certain nombre de pays à opter pour la dénucléarisation et pour des armements non nucléaires. | UN | ففيما يتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، أود أن أؤكد على أن هذه الضمانات قد تشجع عددا من البلدان على اختيار اللانووية واتخاذ الطريق اللانووي فيما يتعلق باﻷسلحة النووية. |
| Compte tenu de notre expérience, je voudrais souligner que l'ampleur de la tâche qui attend la communauté internationale en matière de déminage rend indispensable le renforcement de la coopération internationale. | UN | وعلى أساس تجربتنا، أود أن أؤكد على أن ضخامة المهمة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام تجعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار أمرا لا بد منه. |
| En même temps, je voudrais souligner que seule une compréhension profonde de la responsabilité de tous ceux qui prennent part à la coopération internationale peut engendrer un sens commun de la responsabilité quant à la situation mondiale. | UN | في الوقت نفسه أود أن أؤكد على أن الفهم العميق وحــــده من جانب كل مشــارك في التعاون الدولي، لمسؤوليته أو مسؤوليتها الفردية، يمكن أن يولد رأيا سليما عن المسؤولية تجاه الحالة العالمية. |
| Pour terminer, je voudrais souligner que le Groupe de travail est conscient du fait que cette année est la dernière qui sera consacrée aux travaux sur ce point, et je suis sûr qu'il est prêt à faire de son mieux pour s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الفريق العامل يدرك أن هذه هي السنة اﻷخيرة من مداولاته بشأن هذا البند، وأنه في رأيي على استعداد لبذل قصاراه كيما يضطلع بالولاية الموكلة إليه. |
| Pour terminer, je voudrais souligner que le processus du développement social exige non seulement une amélioration au plan matériel, mais également la réalisation de progrès tangibles sur la voie de la démocratisation et pour ce qui est de la gestion des affaires publiques. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن عملية التنمية الاجتماعية تتطلب تحسنا بالمعنى المادي وحده بل أيضا إحراز تقدم جاد من حيث توطيد الديمقراطية والحكم الصالح. |
| Pour terminer, je voudrais souligner que ma délégation attend avec intérêt la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies qui se tiendra à Bucarest en septembre 1997. | UN | وختامــا، أود أن أؤكد على أن وفد بلدي يتطلع إلى انعقاد المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، فــي بوخارســت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
| Dans cette perspective, je voudrais souligner que les Nations Unies ont apporté une contribution importante à l'approche et l'identification de solutions pour de nombreux problèmes urgents d'ordre global, régional ou national. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن اﻷمم المتحدة قدمت إسهاما هاما في السعي إلى إيجاد الحلول للمشاكل الملحة العديدة على المستويات العالميــــة واﻹقليميـــة والوطنية. |
| je tiens à souligner que le projet de résolution dont la Commission est saisie est essentiellement un projet de procédure, avec quelques actualisations techniques. | UN | أود أن أؤكد على أن مشروع القرار المعروض على اللجنة مشروع إجرائي ويتضمن استكمالا لبعض الجوانب التقنية. |
| D'emblée, je tiens à souligner que le Japon attache une grande importance à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي البداية، أود أن أؤكد على أن اليابان تعلق أهمية كبيرة على تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
| En conclusion, je tiens à souligner que la Déclaration du Président ne donne pas une vue exacte de la situation actuelle au Kosovo et dans la Metohija, exagère les problèmes humanitaires dans cette région et exerce sur la République fédérale de Yougoslavie des pressions qui vont à l'encontre du but poursuivi. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن البيان الذي ألقاه الرئيس لا يعطي صورة واقعية عن الحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا، على حين أنه يضخم المشاكل اﻹنسانية التي تواجه هناك ويتوخى الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما يفضي إلى عكس النتيجة المرجوة. |
| Enfin, je tiens à souligner que la Mongolie est disposée à échanger des données d'expérience avec d'autres pays dans le domaine de la formulation de programmes d'amélioration des méthodes de gestion dans leur ensemble, et de la réforme de l'administration publique en particulier, ainsi que de leur mise en oeuvre et de leur suivi. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن منغوليا عازمة على تبادل الخبرات مع بلدان أخرى في مجال وضـــع برامج للتنمية اﻹدارية بصفة عامة، وإصلاح اﻹدارة العامة بصفة خاصة، فضلا عن تنفيذها ومتابعتها. |
| Dans ce contexte, je tiens à souligner que des situations semblables prévalent dans beaucoup d'autres régions qui sont confrontées à des conflits armés, des désastres naturels et à d'autres phénomènes compromettant le développement social normal des enfants et des jeunes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن هذا النوع من الحالات سائد أيضــا في مناطــق عديدة أخرى تواجه الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية وظواهر أخرى تعوق التطور الاجتماعي لﻷطفال والشباب. |
| Comme la distinguée Ambassadrice de la Malaisie l'a suggéré à juste titre, je tiens à souligner qu'une visite de Hiroshima et de Nagasaki permettrait de mieux connaître et comprendre les questions que la Conférence doit examiner. | UN | ووفقاً لما اقترحته سفيرة ماليزيا الموقرة، وكانت محقة في ذلك، أود أن أؤكد على أن زيارة هيروشيما وناغازاكي قد تمدكم بمزيد من المعرفة والبصيرة بشأن قضايا نزع السلاح التي يجب معالجتها. |
| Enfin j'aimerais souligner que le lien entre le processus < < HCR 2004 > > et l'Agenda pour la protection est clair : un HCR mieux positionné et plus efficace renforcera notre capacité à atteindre les buts et objectifs exposés dans l'Agenda pour la protection. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد على أن الصلة واضحة بين عملية " مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004 " وجدول الأعمال بشأن الحماية: فتحسين مركز المفوضية وزيادة فعاليتها من شأنهما أن يعززا قدرتنا على تحقيق الأهداف والغايات الواردة في جدول الأعمال بشأن الحماية. |
| Toutefois, j'aimerais souligner que la promotion de la démocratie ne saurait se réduire à la seule mise en place de mécanismes et de garanties démocratiques formels. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية. |