Pour terminer, je tiens à rendre hommage aux organisations non gouvernementales pour leurs efforts. | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن أثني على المنظمات غير الحكومية للجهود التي بذلتها. |
À cet égard, je tiens à rendre hommage au Gouver-nement néo-zélandais, Puissance administrante du territoire non autonome de Tokélaou, pour les efforts exemplaires et remarquables qu'il déploie pour contribuer à la constitution et au développement politique de ce territoire. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أثني على حكومة نيوزيلندا، بوصفها السلطة القائمة بالادارة في إقليم توكيلاو غير المتمتع بالحكم الذاتي، على جهدها الفذ والمثالي في المساعدة على تكوين ذلك اﻹقليم وعلى تطويره السياسي. |
Enfin, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général et à son prédécesseur, Javier Pérez de Cuéllar, ainsi qu'à leurs personnels, pour leur dévouement dans cette entreprise. | UN | وأخيرا، أود أن أثني على اﻷمين العام وسلفه خافيير بيريز دي كوييار، والعاملين معهما لتفانيهم لهذا العمل. |
Enfin, je voudrais saluer les efforts de l'Ambassadeur Kukan, qui a guidé les travaux de la Troisième Commission à cet égard. | UN | وأخيرا، أود أن أثني على جهود السفير كوكان فــي توجيـه عمــل اللجنـة الثالثـة فــي هـذا المقــام. |
Premièrement, je tiens à saluer le Conseil - et nous devons reconnaître les améliorations qui ont été apportées - pour l'excellent travail fait à ce jour par le Comité contre le terrorisme. | UN | أولا، أود أن أثني على المجلس إذ يتعين علينا أن نعترف بالنواحي التي تحققت فيها تحسينات مثل العمل الممتاز الذي أنجزته لجنة مكافحة الإرهاب. |
je voudrais féliciter le Baron Broadmore pour avoir déplacé sa famille dans un cottage à 4 km au sud de son campement. | Open Subtitles | أود أن أثني على بارون بروادمور لنقل عائلته إلى كوخ اثنين ونصف ميل جنوب مجمعه. |
je tiens à féliciter les Présidents Déby et el-Béchir de ces évolutions favorables et je les encourage à persévérer dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الرئيسين ديبي والبشير من أجل هذه التطورات الإيجابية وأشجعهما على المثابرة عليها. |
À cet égard, je voudrais remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et son équipe pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de renforcer les capacités et d'améliorer l'efficacité de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على جهود اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، وجهود فريقه صوب تعزيز قدرات المنظمة وزيادة فعاليتها وكفاءتها. |
Dans le même temps, je tiens à rendre hommage à toutes les délégations pour l’esprit de compromis et de coopération qu’elles ont manifesté, rendant ainsi un accord possible. | UN | وفي الوقت ذاته أود أن أثني على كافة الوفود لتراضيها وتعاونها اللذين أتاحا التوصل إلى هذا الاتفاق. |
En deuxième lieu, je tiens à rendre hommage à la façon remarquable dont S. E. Jan Eliasson a dirigé la soixantième session de l'Assemblée générale de l'ONU, à un moment où l'Organisation fait l'objet de réformes et affronte de grands défis. | UN | ثانيا، أود أن أثني على قيادة معالي السيد يان إلياسون أثناء رئاسته للجمعية العامة في دورتها الستين. لقد كانت قيادته ميمونة وبارعة في وقت حفل بإصلاحات وتحديات مكثفة في الأمم المتحدة. |
Dans ces circonstances difficiles, je tiens à rendre hommage au courage et au dévouement des fonctionnaires de l'Organisation qui travaillent dans le territoire palestinien occupé. | UN | 33 - وفي هذا السياق الصعب، أود أن أثني على شجاعة وتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Enfin, je voudrais rendre hommage au Département des services d'appui et de gestion pour le développement, qui ne cesse depuis des années de soutenir le Programme et de lui fournir un appui technique. | UN | أخيرا، أود أن أثني علــى إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية على ما قدمته لسنوات من مؤازرة ودعم تقني للبرنامج. |
Dans le même ordre d'idées, je voudrais rendre hommage à la République de Chine/Taiwan pour son appui exemplaire dans notre lutte en faveur des enfants. | UN | وفي المجال نفسه أود أن أثني أيضا على جمهورية الصين في تايوان، لمساندتها المثالية لحملتنا من أجل الأطفال. |
Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux activités remarquables du système des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et UNICEF. | UN | وفي الختام، أود أن أثني على العمل الرائع الذي قامت به منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Pour terminer, je voudrais saluer l'énorme contribution que l'Ambassadeur McNee a apportée à la consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | في النهاية، أود أن أثني على المساهمة الهائلة للسفير ماكني، في بناء السلام في سيراليون. |
À cet égard, je voudrais saluer la contribution de la délégation liechtensteinoise, qui a organisé cette année une réunion intersession du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression au Liechtenstein Institute on Self-Determination à Princeton. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الإسهام الذي قدمه وفد ليختنشتاين هذا العام في تنظيم اجتماع بين دورتين للفريق العامل الخاص بجريمة العدوان، في معهد ليختنشتاين، لتقرير المصير في برنستون. |
À cet égard, je tiens à saluer les partenaires de la Guinée-Bissau pour leur dévouement inlassable. | UN | 30 - وفي هذا الصدد، أود أن أثني على شركاء غينيا - بيساو لما يبدونه من التزام مستمر. |
Deuxièmement, je voudrais féliciter l'UNIDIR pour la publication d'un ouvrage fort intéressant et utile, ainsi que notre ami l'Ambassadeur de la République populaire de Chine pour la déclaration qu'il a faite à ce sujet. | UN | ثانياً، أود أن أثني على معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وعلى صديقنا سفير جمهورية الصين الشعبية على بيانه المتعلق بنشر هذا الكتاب البالغ الأهمية والفائدة. |
je tiens à féliciter les pays de l'Amérique du Nord pour leur appui ferme et les mesures qu'ils ont prises concernant les HFC. | UN | أود أن أثني على بلدان أمريكا الشمالية لدعمها القوي والإجراءات التي اتخذتها بخصوص مركبات الهيدروفلوروكربون. |
je voudrais remercier l'Union africaine d'avoir pris la direction de la mission d'évaluation et d'avoir tenu à ce que soient formulées avec franchise les recommandations sur la façon dont l'action de la MUAS pourrait être renforcée. | UN | 3 - أود أن أثني على الاتحاد الأفريقي لقيادته لبعثة التقييم وإصراره على تقديم توصيات صريحة بشأن سبل تعزيز عمل بعثة الاتحاد الأفريقي. |
je souhaite saluer en son nom le Secrétaire général, Mme Bellamy et Mlle Durrant pour leur action exemplaire en faveur des enfants et notamment dans la préparation de ce sommet. | UN | وبالنيابة عنه أود أن أثني على الأمين العام وعلى السيدة بيلامي، وعلى الآنسة دورانت، لأعمالهم المثالية في سبيل الأطفال. |
À cet égard, je souhaite féliciter les pays qui ont appuyé les Îles du Pacifique et qui nous ont fourni l'assistance dont nous avions un besoin urgent. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على البلدان التي وقفت الى جانب جزر المحيط الهادئ والتي قامت بتقديم مساعدة كانت الحاجة ماسة إليها. |
Il faudrait un nouvel engagement de la part de tous les États, et à ce sujet, je voudrais me féliciter de la récente publication du rapport Brahimi. | UN | إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول. وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا. |
je félicite également le personnel du secrétariat du Comité qui assure en permanence le bon fonctionnement du Comité. | UN | كما أود أن أثني على موظفي أمانة اللجنة لعملهم دوما على كفالة اﻷداء السلس ﻷعمال اللجنة. |
Comme ce sera probablement la dernière séance de ce genre, je voudrais rendre un hommage tout particulier à tous ceux qui y ont participé aujourd'hui. | UN | وبما أن هذا الاحتفال ربما يكون الاحتفال اﻷخير، أود أن أثني ثناء خاصا على جميع الذين شاركوا في الاحتفال اليوم. |