je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | أود أن أذكﱢر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بعشر دقائق وتدلي به الوفود من مقاعدها. |
Toutefois, je rappelle aux membres que le texte de ce projet de résolution figure dans le document A/48/986. | UN | إلا أنني أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن نص مشروع القرار وارد في الوثيقة A/48/986. |
je rappelle aux représentants qu'au paragraphe 7 de la décision 34/401 l'Assemblée générale avait décidé que : | UN | أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن الجمعية العامة وافقت، في الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١ على أن: |
En ce qui concerne la longueur des déclarations au cours du débat de la plénière, je voudrais rappeler aux représentants que, conformément à la décision que vient d'adopter l'Assemblée, les déclarations ne doivent pas dépasser sept minutes. | UN | وفيما يتعلق بطول البيانات التي يُدلى بها في المناقشة في الجلسة العامة، أود أن أذكﱢر الممثلين، بأنه، استنــادا إلــى المقرر الذي اعتمدته الجمعية للتو، ينبغي ألا تتجاوز مدة إلقاء البيانات سبع دقائق. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que la situation actuelle du monde nous montre combien nous sommes encore loin des objectifs fixés. | UN | ختاما، أود أن أذكﱢر بأن الواقع يبيﱢن مدى بعدنا عن اﻷهداف المحددة. |
À cet égard, je tiens à rappeler que des discussions sont en cours au sujet de la création d'une cour criminelle internationale permanente. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أذكﱢر بأن هناك مناقشات تجري بشأن إنشاء محكمــة جنائيـة دوليــة دائمة. |
je voudrais également rappeler aux membres que conformément à la décision prise par l'Assemblée générale lors de sa troisième séance plénière, la liste des orateurs sera close le 23 septembre 1998 à 18 heures. | UN | أود أن أذكﱢر الممثلين بأنه وفقا للمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة، ستقفل قائمة المتكلمين في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، الساعة السادسة عصرا. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : je rappelle aux membres que j'ai l'intention de commencer les séances de l'après-midi à 15 heures précises. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأنه بالنسبة لجلسات بعد الظهر، أعتزم أن أبدأ في تمام الساعة ٠٠/١٥. |
Toutefois, je rappelle aux membres que les textes du projet de décision et du projet de résolution sont à la disposition des délégations sous forme d'annexes à mes lettres datées du 2 juin 1998, adressées à tous les représentants permanents. | UN | بيد انني أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن نص مشروع المقرر ونص مشروع القرار قد أتيحا للوفود في شكل مرفقين برسالتيﱠ المؤرختين ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والموجهتين لجميع الممثلين الدائمين. |
Dans ce contexte, je rappelle aux Membres que les projets de résolution qui impliquent des dépenses demandent plus de temps, étant donné que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission doivent pouvoir en examiner les incidences sur le budget-programme avant que l'Assemblée puisse se prononcer à leur sujet. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكﱢر اﻷعضاء أن مشاريع القرارات التي تنطوي على إنفاق تتطلب وقتـــا إضافيا ﻹتاحة الفرصة للجنــــة الاستشاريــة لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة لاستعراض اﻵثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجيــــة قبل أن تبت الجمعية فيها. |
je rappelle aux membres que, conformément à la décision 34/401, la durée de la première intervention dans l'exercice du droit de réponse est limitée à 10 minutes et celle de la seconde à cinq minutes, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | أود أن أذكﱢر اﻷعضاء أنه وفقا لمقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ تحدد مدة الكلمات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد بعشر دقائق للكلمة اﻷولى وخمس دقائق للكلمة الثانية. وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Avant de poursuivre, je rappelle aux membres que les numéros des points de l'ordre du jour sont ceux indiqués dans l'ordre du jour figurant au paragraphe 43 du rapport dont nous sommes saisis, à savoir le document A/51/250. | UN | وقبل أن نمضي في أعمالنا، أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن أرقام بنود جدول اﻷعمال المشار إليها هي اﻷرقام الواردة في الترقيم المتبع في الفقرة ٤٣ من التقرير المعروض علينا في الوثيقة A/51/250. |
je rappelle aux membres que, comme annoncé auparauvant, l'Assemblée tiendra, le matin du vendredi 6 décembre, une séance plénière consacrée à l'examen de cette question. | UN | أود أن أذكﱢر اﻷعضاء، كما أعلن في وقت سابق، بأن الجمعية ستعقد جلسة عامة صباح يوم الجمعة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر، تكرس لمناقشة هذه المسألة. |
Avant de donner la parole à la première délégation ayant demandé à exercer son droit de réponse, je rappelle aux membres que conformément à la décision 34/401, les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وقبل أن أدعو الوفد اﻷول الذي طلب الكلمة ممارسة لحق الرد، أود أن أذكﱢر اﻷعضاء أنه، وفقا للمقرر ٣٤/٤٠١، تقتصر البيانات ممارسة لحق الرد على ١٠ دقائق بالنسبة للبيان اﻷول، وعلى ٥ دقائق بالنسبة للبيان الثاني، ويجب أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Avant de passer à l'examen du projet de résolution, je voudrais rappeler certains éléments d'accord importants dont il faudra tenir compte dans l'application de la résolution. | UN | وقبل أن نبدأ النظر في مشروع القرار، أود أن أذكﱢر ببعض التفاهمات الخاصة التي يجب أن توضع في الاعتبار في تنفيذ القرار. |
Outre ce que notre collègue maltais a dit, je voudrais rappeler à l'Assemblée notre expérience au cours des 50 dernières années. | UN | وباﻹضافة إلى ما قاله زميلنا المالطي، أود أن أذكﱢر الجمعية بتجربتنا أثناء اﻟ ٥٠ سنة الماضية. |
Pour aborder maintenant la question du développement, je voudrais rappeler que le gouvernement des peuples a pour finalité le bonheur de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بقضية التنمية، أود أن أذكﱢر بأن الهدف النهائي للحكم هو رفاه الشعوب. |
Cela dit, je voudrais rappeler que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en tant que résultat d'un large compromis, a exigé des sacrifices importants de la part de nombreux États. | UN | وإذ قلت ذلك، أود أن أذكﱢر بأن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كنتيجة لحل وسط واسع النطاق، تطلبت تضحيات كبيرة من جانب العديد من الدول. |
Nous sommes prêts à y contribuer, et je tiens à rappeler une fois de plus notre initiative sur le droit à l'autodétermination. | UN | ونحــن مستعدون للمساهمة في هذا الجهد. وفـي هذا السياق أود أن أذكﱢر مرة أخرى بمبادرتنا الخاصة بالحق في تقرير المصير. |
Pour ce qui est de la longueur des déclarations, je tiens à rappeler aux représentants qu'en vertu des décisions qui viennent d'être adoptées par l'Assemblée, les déclarations faites dans le cadre du débat général ne devraient pas dépasser sept minutes. | UN | وفيما يتعلق بمدة البيانات، أود أن أذكﱢر الوفود بأنه وفقــا للمقــررات التي اتخذتهــا الجمعيــة للتو، ينبغي ألا تتجاوز البيانات في المناقشة العامة سبع دقائق. |
A ce stade de cette déclaration officielle, je tiens à rappeler l'intervention faite par le Canada mardi dernier au sujet de la proposition de l'Afrique du Sud. | UN | وعند هذه النقطة من هذا البيان الرسمي، أود أن أذكﱢر هذه الجلسة العامة بمداخلاتنا يوم الثلاثاء الماضي بشأن الاقتراح الذي تقدمت به جنوب افريقيا. |
À cet égard, je voudrais également rappeler aux membres une autre décision prise par l'Assemblée à la même séance, selon laquelle les orateurs qui prennent la parole au débat général devraient, après avoir prononcé leur discours, sortir de la salle de l'Assemblée en passant par la salle GA-200 qui est située derrière la tribune, avant de regagner leur siège. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بمقرر آخر اتخذته الجمعية في الجلسة نفسها بأن يغادر المتكلمون في المناقشة العامة، بعد إلقاء بياناتهم، قاعة الجمعية عن طريق الغرفة GA-200 الواقعة خلف المنصة، قبل عودتهم إلى مقاعدهم. |