Monsieur le Président, je tiens à souligner que ces options sont ce qu'elles sont: des < < options > > . | UN | سيدي الرئيس، أود أن أشدد على أن هذه الخيارات هي مجرد خيارات لا غير. |
En dépit de l'ampleur de la tragédie, je tiens à souligner que nos efforts peuvent véritablement changer la situation sur le terrain, mais, pour cela, nous devons agir vite. | UN | وعلى الرغم من حجم هذه المأساة، أود أن أشدد على أن جهودنا يمكن أن تحدث أثرا كبيرا. ولكن يجب علينا أن نتصرف بسرعة. |
Enfin, je tiens à souligner que l'aide humanitaire est un effort collectif. | UN | أخيراً، أود أن أشدد على أن المساعدة الإنسانية عمل جماعي. |
À cet égard, je voudrais souligner que la Direction exécutive contribue de façon essentielle à l'accomplissement du mandat du Comité contre le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن المديرية التنفيذية تقوم بدور حاسم في دعم تنفيذ ولاية لجنة مكافحة الإرهاب. |
À cet égard, je voudrais souligner que le respect des droits de l'homme est primordial dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أن احترام حقوق الإنسان أساسي في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que la criminalité transnationale organisée ne peut être prévenue par les actions individuelles des gouvernements ou les formes traditionnelles de coopération internationale. | UN | وختاما، أود أن أشدد على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن منعها بواسطة حكومات تعمل بمفردها أو من خلال الأشكال التقليدية للتعاون الدولي. |
Pour terminer, j'aimerais souligner que la Turquie est déterminée à apporter une grande contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans notre région et au-delà. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أن تركيا عازمة على أن تبقى مساهما رئيسيا في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا وخارجها. |
Toutefois, je tiens à souligner que le travail de mise à l'essai et de coordination des résultats de la recherche scientifique continuera d'être pertinent à l'avenir. | UN | ولكني أود أن أشدد على أن العمل الجاري لاختبار وتنسيق نتائج البحوث العلمية سيظل أيضا ذا أهمية في المستقبل. |
À cet égard, je tiens à souligner que si on ne cherche qu'à atteindre des objectifs à court terme, les progrès et les succès seront compromis. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن التقدم والنجاح سيكونان في خطر إن وضعنا نصب أعيننا اﻷهداف القصيرة اﻷجل وحدها. |
Cependant, je tiens à souligner que les efforts bilatéraux dont nous sommes témoins doivent alimenter un cadre multilatéral plus large. | UN | غير أنني أود أن أشدد على أن الجهود الثنائية التي نشهدها اليوم ينبغي أن تكون بداية لإطار متعدد الأطراف أوسع نطاقا. |
Enfin, je tiens à souligner que l'Ukraine est prête à poursuivre des efforts permettant d'aboutir à la compréhension la plus large possible de la question de la Holodomor. | UN | أخيرا، أود أن أشدد على أن أوكرانيا مستعدة لمواصلة الجهود التي ستفضي إلى أوسع فهم ممكن لمسألة هولودومور. |
En même temps, je tiens à souligner que ce projet de résolution n'a aucune incidence financière ou budgétaire pour l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولا آثار في ميزانية الأمم المتحدة. |
Avant de terminer, je tiens à souligner que la Thaïlande a le bonheur de bénéficier de la direction et de la sagesse de LL. MM. le Roi et la Reine dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشدد على أن تايلند كانت محظوظة إذ أفادت من توجيه وحكمة صاحبي الجلالة الملك والملكة في جميع ميادين الحياة الوطنية. |
Enfin, je voudrais souligner que, pour que l'Organisation soit forte, il faut que tous ses États Membres conjuguent leurs efforts. | UN | أخيرا، أود أن أشدد على أن ضمان قوة الأمم المتحدة يقتضي جهودا مجتمعة من كل الدول الأعضاء. |
je voudrais souligner que le chemin qui nous reste à parcourir est long et ardu. | UN | أود أن أشدد على أن الطريق أمامنا صعب جدا وطويل. |
À cet égard, je voudrais souligner que l'Ukraine doit toujours faire face au problème de la destruction d'un stocks de 6 millions de mines antipersonnel de type PFM. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشدد على أن أوكرانيا ما زالت تواجه مشكلة تدمير مخزونات تشمل 6 ملايين لغم أرضي مضاد للأفراد من طراز بي إف إم. |
Dans ce contexte, je voudrais souligner que la Hongrie est partie à quasiment toutes les conventions relatives aux droits de l'homme, y compris les instruments relatifs aux enfants. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أن هنغاريا هي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان تقريبا، بما فيها الصكوك المعنية بالأطفال. |
je voudrais insister sur le fait que la rédaction de ce projet de résolution a donné l'exemple d'un processus encourageant le respect mutuel et l'esprit de compromis. | UN | أود أن أشدد على أن صياغة هذا القرار كانت مثالا على عملية أدت إلى تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Parallèlement, j'aimerais souligner que la population, à l'instar d'un vaste éventail de forces politiques du pays, a de plus en plus le sentiment que l'avenir du TICE dépend dans une large mesure des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، فإنني أود أن أشدد على أن ثمة شعور متزايد لدى شعب أوكرانيا، تشاطره طائفة واسعة من القوى السياسية، بأن المسؤولية الخاصة بمستقبل المعاهدة إنما يكمن لدى الدول الحائزة على الأسلحة النووية. |
À cet égard, je souhaite souligner que le TNP est un élément clef des activités de désarmement. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشدد على أن معاهدة عدم الانتشار عنصر رئيسي في أنشطة نزع السلاح. |
je tiens à souligner ici que l'imposition de ce visa en 1994 a des conséquences humainement dramatiques. | UN | أود أن أشدد على أن فرض شروط الحصول على التأشيرات في عام 1994 له حقا عواقب إنسانية مأساوية. |
Quant aux autres aspects de l'affaire, je souhaiterais souligner que la présente communication diffère à plusieurs égards de la communication No 692/1996 (A. R. J. c. | UN | وبالنسبة الى الجوانب المتبقية من القضية، أود أن أشدد على أن عدة عوامل تميز هذه القضية عن قرار اللجنة السابق في قضية أ. |