"أود أن أقول إن" - Traduction Arabe en Français

    • je voudrais dire que
        
    • je tiens à dire que
        
    • je dois dire que
        
    • je tiens à affirmer que
        
    • je voudrais dire qu
        
    • je répondrai que les
        
    • j'aimerais dire que
        
    • je voudrais affirmer que
        
    • je voudrais indiquer que
        
    • je veux dire qu'
        
    Enfin, je voudrais dire que ma délégation attend avec grand intérêt le rapport que le Secrétaire général doit présenter en vertu du paragraphe 2 du projet de résolution. UN أخيرا، أود أن أقول إن وفدي يتطلع باهتمام شديد إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام في إطار الفقرة 2 من مشروع القرار.
    Enfin, je voudrais dire que la présence de l'Albanie dans la famille des nations démocratiques a été décidée grâce au libre choix du peuple albanais. UN أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني.
    Pour résumer, je voudrais dire que le processus est simple : dites-nous quels sont vos besoins, et nous y répondrons. UN وباختصار، أود أن أقول إن العملية بسيطة: قولوا لنا ما هو المطلوب، وسوف نحققه.
    Pour terminer, je tiens à dire que les nations d'Asie sont déterminées à faire en sorte que l'Année internationale de la famille connaisse le succès. UN وختاما أود أن أقول إن أمم آسيا ملتزمة بتحقيق نتائج ناجحة للسنة الدولية لﻷسرة.
    je dois dire que j'ai été très impressionné par le niveau de détail avec lequel mon ami l'Ambassadeur Akram traite ces questions complexes. UN لكنني أود أن أقول إن الطريقة المفصلة التي تناول بها صديقي سعادة السفير أكرم هذه القضايا المعقدة أثارت إعجابي.
    En conséquence, je tiens à affirmer que notre dirigeant, le Premier Ministre Sheikh Hasina, est convaincu que le droit à l'alimentation est un droit fondamental. UN ولذلك، أود أن أقول إن زعيمتنا، رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، ترى أن الحق في الغذاء حق إنساني أساسي.
    Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. UN وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد.
    Enfin, je voudrais dire que l'ONU incarne le mondialisme et elle est l'exemple même de la coopération multilatérale. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الأمم المتحدة هي تجسيد للعالمية ومثال التعاون المتعدد الأطراف.
    Enfin, je voudrais dire que ces mêmes valeurs sont au coeur de la Trêve olympique, qui a été appuyée par le Sommet du Millénaire et la Déclaration du Millénaire. UN وأخيرا، أود أن أقول إن تلك القيم تكمن في صلب الهدنة الأوليمبية التي اعتمدها مؤتمر الألفية وإعلان الألفية.
    Finalement, je voudrais dire que la décision de faire cette Déclaration sur la réduction de la demande est particulièrement significative. UN ختاما، أود أن أقول إن قرار وضع بيان بشأن خفض الطلب يعتبر بالغ اﻷهمية.
    Deuxièmement, je voudrais dire que l'appui apporté à la Mission des Nations Unies par le Conseil est des plus encourageants. UN ثانيا، أود أن أقول إن الدعم الذي يقدمه المجلس لبعثة مجلس الأمن مشجع للغاية.
    Pour terminer, je voudrais dire que la Commission de consolidation de la paix s'est avérée très prometteuse. UN في الختام، أود أن أقول إن لجنة بناء السلام أظهرت أنها واعدة للغاية.
    je voudrais dire que l'Albanie ne se permettrait pas de méconnaître ce principe légitime de droit international, tel qu'il est stipulé dans tous les documents internationaux pertinents. UN أود أن أقول إن ألبانيا لا تتجاسر فتسيء تفسير هذا المبدأ الصحيح من مبادئ القانون الدولي، كما ورد في جميع الوثائق الدولية ذات الصلة.
    Enfin, je tiens à dire que la communauté mondiale ne peut ignorer le fait qu'il existe aujourd'hui en Asie méridionale une importante menace à la paix et à la sécurité. UN أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن.
    Enfin, je tiens à dire que l'Union européenne appuie fermement tous les efforts que la plate-forme présidentielle entreprendra pour atteindre cet objectif. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم بشدة كل الجهود التي قد يبذلها فريق الرؤساء الستة لتحقيق هذا الهدف.
    Pour terminer, je tiens à dire que l'instauration d'un monde sans armes nucléaires ne se réalisera pas dans la hâte. UN وختاماً، أود أن أقول إن عالماً بدون أسلحة نووية لن يتحقق في عجالة.
    Sauf votre respect, et dans un esprit constructif, je dois dire que cela est pour nous une source d'inquiétude. UN وبكل الاحترام الواجب وبروح بناءة، أود أن أقول إن هذا يسبب لنا بعض القلق.
    Pour terminer, je tiens à affirmer que l'Inde a la vision d'une Afrique autonome, économiquement active et en paix avec elle-même et avec le monde. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الهند تأمل في أن ترى أفريقيا قادرة على الاعتماد على نفسها، ومتمتعة باقتصاد نابض، وتنعم بالسلام مع نفسها ومع العالم.
    Dans ce contexte, je voudrais dire qu'il est impératif de changer nos modèles économiques et d'éliminer le capitalisme. UN وفي هذا الإطار، أود أن أقول إن من الأهمية بمكان أن نغيّر نماذجنا الاقتصادية وأن نستأصل جذور الرأسمالية.
    je répondrai que les premières versions du projet parlaient de ce traité en termes généraux qui ne pouvaient être mal interprétés étant donné l'accord intervenu à la Conférence du désarmement — instance qui procède par consensus — sur le mandat relatif aux négociations sur le traité. UN وردا على هذا أود أن أقول إن المسودات السابقة لمشروع القرار استخدمت صياغة لمعاهدة المواد الانشطارية كانت عامة ولم يكن من الممكن إساءة تفسيرها، ﻷن هناك اتفاقا في مؤتمر نزع السلاح، وهو هيئة تعمل بتوافق اﻵراء، على ولاية من أجل التفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    Pour terminer, j'aimerais dire que l'objectif de la réforme du Conseil est de garantir la réalisation des buts des Nations Unies en respectant les intérêts de tous les États Membres. UN وفي الختام، أود أن أقول إن هدف إصلاح مجلس الأمن هو ضمان الامتثال لأغراض الأمم المتحدة، مع مراعاة مصالح الدول الأعضاء فيها.
    Pour terminer, je voudrais affirmer que notre société est maintenant aux prises avec une épidémie et que chacun a sa part de responsabilité dans la lutte contre cette épidémie. UN وفي الختام، أود أن أقول إن مجتمعنا قد دخله الوباء الآن ويجب على الجميع تقاسم المسؤولية.
    À cet égard, je voudrais indiquer que le nouveau Gouvernement des États-Unis s'est engagé dans la voie de l'ouverture au monde extérieur et du dialogue. UN وفي ذلك السياق، أود أن أقول إن الإدارة الأمريكية الجديدة قد سلكت طريق الانفتاح والمشاركة مع العالم الخارجي.
    Je sais bien que, parmi vous, certains hésitent, mais à ceux qui hésitent, je veux dire qu'élargir le Conseil de sécurité et élargir le G-8, ce n'est pas qu'une question d'équité, c'est une question d'efficacité. UN وإلى جميع المترددين، أود أن أقول إن توسيع مجلس الأمن ومجموعة الثمانية ليس مجرد مسألة عدالة، إنه أيضا مسألة فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus