je voudrais également féliciter l'Ambassadrice Adamson à l'occasion de sa promotion, et lui dire que nous nous réjouissons de pouvoir continuer de bénéficier de sa sagesse, de son expérience et de son éloquence. | UN | أود أيضاً أن أهنئ السفيرة أدامسون على ترقيتها وأُعرب عن ارتياحنا لمواصلة الاستفادة من حكمتها وخبرتها وفصاحتها. |
Monsieur le Président, je voudrais également me joindre à mes collègues pour vous remercier du haut degré d'impartialité, de professionnalisme et de dévouement dont vous avez fait preuve. | UN | السيد الرئيس، أود أيضاً أن أشارك الزملاء الآخرين في الإعراب عن الشكر لكم على المستوى الرفيع من النزاهة والروح المهنية والتفاني في إدارتكم أعمالنا. |
Du haut de cette tribune, je voudrais également proposer que la Garde nationale et l'armée turque annulent de nouveau leurs exercices militaires cet automne. | UN | ومن هذه المنصة، أود أيضاً أن أقترح أن يلغي الحرس الوطني والجيش التركي مرة أخرى تدريباتهما العسكرية السنوية المقررة هذا الخريف. |
je tiens également à remercier votre prédécesseur, M. Jan Eliasson, de la façon remarquable dont il a dirigé la soixantième session de l'Assemblée. | UN | أود أيضاً أن أتقدم بالشكر لسلفكم، السيد يان إلياسون، على قيادته الممتازة للجمعية في السنة الماضية. |
je tiens aussi à remercier de ses observations le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Tokayev. | UN | أود أيضاً أن أشكر السيد توكاييف، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، على ملاحظاته. |
Et je voudrais aussi dire que je vais peut-être mourir seul. | Open Subtitles | أود أيضاً أن أقول , أنني ربما أموت وحيداً |
je tiens par ailleurs à saluer la présence à la présente séance de S. E. Ahmed bin Abdullah Al-Mahmoud, Ministre d'État chargé des affaires étrangères et membre du Conseil des ministres de l'État du Qatar. | UN | وفي هذا الصدد، أود أيضاً أن أرحب بسعادة الأخ أحمد بن عبد الله آل محمود، وزير الدولة للشؤون الخارجية، عضو مجلس الوزراء بدولة قطر، وحضوره شخصياً مراسم تنصيبي هذا اليوم. |
Dans le même ordre d'idées, j'aimerais également rendre hommage à l'Ambassadeur de Roumanie, M. Costea, pour son excellente conduite des séances de la Conférence. | UN | وإنني، إذ اغتنم هذه الفرصة، أود أيضاً أن أشيد بسفير رومانيا السيد كوستَيا على إدارته الممتازة لجلسات المؤتمر. |
Néanmoins, je voudrais également prendre le temps d'évoquer les progrès importants accomplis par le Kosovo depuis son indépendance en 2008. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أود أيضاً أن آخذ برهة للاحتفاء بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوسوفو منذ استقلالها في 2008. |
je voudrais également insister sur les évaluations mensuelles faites tous les mois par chacune des présidences, que mentionne le rapport. | UN | أود أيضاً أن أبرز التقييمات الشهرية التي أجرتها كل رئاسة للمجلس والمذكورة في التقرير. |
je voudrais également aborder une autre question, selon moi cruciale, celle de l'énergie nucléaire. | UN | أود أيضاً أن أتناول مسألة أخرى أرى أنها ذات أهمية بالغة، ألا وهي الطاقة النووية. |
je voudrais également remercier le Représentant permanent de l'Ouganda pour la façon dont il s'est acquitté de sa tâche durant la cinquante-septième session. | UN | أود أيضاً أن أشكر ممثل أوغندا الدائم على جهوده كرئيس للجنة الأولى إبان الدورة السابعة والخمسين. |
je voudrais également remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dirigée par son nouveau Directeur, M. Vladimir Golitsyn, pour le soutien qu'elle a apporté. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أيضاً أن أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي يترأسها المدير الجديد، السيد فلاديمير غوليتسين، على الدعم التي قدمته هذه الشعبة. |
je voudrais également remercier tous nos collègues qui ont participé aux consultations informelles. | UN | أود أيضاً أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات غير الرسمية الجانبية. |
je voudrais également remercier le Secrétariat qui a fort utilement assisté le Président et le Groupe de travail au cours de la présente session. | UN | أود أيضاً أن أشكر الأمانة العامة، التي ساعدت الرئيس والفريق العامل خلال هذه الدورة بكل فعالية. |
Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session, je voudrais également remercier votre prédécesseur et souhaiter la bienvenue aux représentants permanents qui ont été accrédités auprès de la Conférence après la clôture de la session de 1996. | UN | ونظراً ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي أتحدث فيها في دورة المؤتمر الحالية، أود أيضاً أن أشكر من سبقكم، وأيضاً أن أرحب بالممثلين الدائمين الذين اعتمدوا منذ انتهاء دورة العام الماضي. |
Monsieur le Président, Mesdames, je voudrais également vous dire, au nom du Groupe des 21, notre attachement indéfectible à toute oeuvre visant le désarmement général et complet. | UN | السيد الرئيس، سيداتي، أود أيضاً أن أؤكد لكم، نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢، ارتباطنا الوثيق بكل الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل. |
Au nom de la délégation du Myanmar, je tiens également à réaffirmer que nous nous dissocions de ce projet de résolution. | UN | وباسم وفد ميانمار، أود أيضاً أن أؤكد مرة أخرى أنه لا صلة لنا بمشروع القرار هذا. |
je tiens également à souligner le fait que je suis un homme désarmé. | Open Subtitles | أود أيضاً أن أشير إلى حقيقة أنني رجل غير مُسلح |
Mais je tiens aussi à mentionner deux valeurs qui sont à la fois orientales et occidentales. | UN | ولكني أود أيضاً أن أذكر قيمتين كلاهما شرقي وغربي. |
je voudrais aussi saluer, avec le plus grand respect, le Président de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, M. Joseph Deiss, pour la contribution qu'il a apportée à cette instance mondiale grâce aux résultats fructueux obtenus sous sa direction. | UN | أود أيضاً أن أنقل إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، السيد جوزيف ديس، جزيل احترامي على ما قدمه من مساهمة في هذا المنتدى العالمي من خلال العمل المثمر الذي تحقق تحت قيادته. |
je tiens par ailleurs à remercier l'Ambassadeur de France, M. Danon, pour les renseignements qu'il a communiqués concernant la réunion des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies qui s'est déroulée à Paris, le 30 juin et le 1er juillet derniers. | UN | أود أيضاً أن أشكر سفير فرنسا، السيد دانون، على المعلومات التي قدمها بشأن اجتماع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي عُقد في باريس يومي 30 حزيران/يونيه و1 تموز/يوليه. |
J'aimerais également rendre hommage à nos interprètes qui, par leur rôle essentiel, nous permettent de nous comprendre. | UN | كما أود أيضاً أن أشكر المترجمين الفوريين الذين ضمِن لنا دورهم الرئيسي تفاهمنا المتبادل. |
permettezmoi également de remercier l'ancien Président de la Conférence, Son Excellence l'Ambassadeur de La Fortelle, de la France, pour les efforts inlassables et précieux qu'il a réalisés pendant sa présidence pour assurer le succès de la Conférence. | UN | أود أيضاً أن أتقدم بالشكر لرئيس المؤتمر السابق، سعادة سفير فرنسا، دي لا فورتيل لكل الجهود الدؤوبة والطيبة التي بذلها خلال فترة رئاسته لإنجاح أعمال المؤتمر. |