Le Groupe des États d'Europe orientale est fermement convaincu que quinze années de blocage à la Conférence du désarmement suffisent. | UN | وإن لدى مجموعة دول أوروبا الشرقية اعتقاد راسخ بأن 15 عاماً من الجمود في مؤتمر نزع السلاح تكفي. |
L'existence du problème était confirmée par la fréquence élevée des grossesses involontaires et des avortements, surtout en Europe orientale. | UN | وارتفاع معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها واﻹجهاض شاهد على هذه المشكلة ولا سيما في أوروبا الشرقية. |
Cette observation, cependant, ne condamne aucunement les pays d'Europe orientale à un avenir technologique médiocre ou moyen. | UN | ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة. |
Cette décision devrait également comprendre l'octroi d'un siège non permanent supplémentaire au Groupe des États d'Europe orientale. | UN | ومثل هذا القرار ينبغي أن يشمل أيضا تخصيص مقعد إضافي من المقاعد غير الدائمة لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Il nous a souvent apporté la liberté, de l'Europe de l'Est à l'Afrique australe. | UN | فقد منحنا النظام العالمي الجديد الحرية في أماكن عديدة، تمتد من أوروبا الشرقية إلى الجنوب اﻷفريقي. |
Le Groupe d'Europe orientale accueille avec satisfaction le message adressé à la Conférence du désarmement par des organisations non gouvernementales. | UN | وللوفد الهنغاري شرف الترحيب، باسم مجموعة أوروبا الشرقية في مؤتمر نزع السلاح، بالرسالة الموجهة من المنظمات غير الحكومية. |
Le deuxième comprend les pays en transition — Fédération de Russie et pays d'Europe orientale en particulier. | UN | وتتضمن المجموعة الثانية الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مثل الاتحاد الروسي والبلدان في أوروبا الشرقية. |
De plus, plusieurs technologies énergétiques de pointe ont été mises au point dans des pays d'Europe orientale. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك عدد من تكنولوجيات الطاقة المتقدمة تم تطويره في بلدان أوروبا الشرقية. |
Suivront des visites dans des pays d'Afrique centrale et occidentale et d'Europe orientale et occidentale. | UN | وستشمل زيارات لاحقة أيضا بلدانا في أفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا، وبلدانا في أوروبا الشرقية والغربية. |
Les moyennes pour l'Europe orientale sont passées de 10 à 12 %, l'augmentation la plus forte (25 %) ayant été enregistrée en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ارتفعت المعدلات في أوروبا الشرقية من 10 إلى 12 في المائة، حيث شهدت البوسنة والهرسك أكبر ارتفاع، بلغ 25 في المائة. |
États d'Europe orientale: Arménie, Azerbaïdjan, Bulgarie, Croatie, Slovaquie | UN | دول أوروبا الشرقية: أذربيجان، أرمينيا، بلغاريا، سلوفاكيا، كرواتيا |
On lui a signalé un cas de traite et d'exploitation sexuelle présumée concernant sept jeunes femmes d'Europe orientale. | UN | وأبلغ مكتب كمبوديا عن حالة تم فيها الاتجار بسبع شابات من أوروبا الشرقية واستغلالهن جنسياً حسب ما يزعم. |
Dans la région Europe, les principales augmentations sont enregistrées en Europe orientale, alors que la situation est stable ou en diminution en Europe occidentale; | UN | ففي المنطقة الأوروبية، تشهد أوروبا الشرقية زيادات كبرى بينما ما زال الوضع في أوروبا الغربية مستقرا أو آخذا بالانخفاض؛ |
Il reste un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وما زال هناك مقعد واحد يلزم شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |
La cocaïne n'est pas une drogue primaire en Europe orientale et Europe du Sud-Est, mais sa consommation aurait progressé ces dernières années. | UN | وليست الكوكايين مادة إدمان رئيسية في أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، غير أنه أُبلغ عن تزايدها في السنوات الأخيرة. |
Le Groupe régional des États d'Europe orientale doit se voir attribuer au moins un siège non permanent supplémentaire. | UN | ويلزم أن يخصص للمجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية مقعدا إضافيا واحدا غير دائم على أقل تقدير. |
L'apatridie est un problème en Europe orientale et centrale et est fort répandue en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. | UN | ويمثل انعدام الجنسية مشكلة في أوروبا الشرقية والوسطى وهي منتشرة على نطاق واسع في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا. |
Bien que le nombre des Etats d'Europe orientale ait augmenté, nombreux sont encore les pays qui, sur le plan géopolitique, n'arrivent à s'identifier à aucun des groupes régionaux existants. | UN | وبالرغم من أن عدد دول أوروبا الشرقية قد زاد، فإنه لا تزال هناك دول عديدة لا يمكنها أن تعثر على هويتها الجيوبوليتيكية في أي من المجموعات الاقليمية القائمة. |
Bon nombre de ces situations se produisent hélas dans la région de l'Europe orientale. | UN | ومما يؤسف له أن عددا كبيرا من هذه الحالات حدثت في منطقة أوروبا الشرقية. |
Toutefois, ces enquêtes ne sont pas régulières dans tous les pays, en particulier d'Europe de l'Est. | UN | إلا أن هذه الاستقصاءات ما زالت لا تجرى بانتظام في جميع البلدان، وخصوصا في أوروبا الشرقية. |
La République tchèque contribue activement à cet objectif par ses efforts notamment en Europe de l'Est et dans les Balkans occidentaux. | UN | وتسهم الجمهورية التشيكية بنشاط في تحقيق هذا الهدف بجهودها المبذولة على وجه الخصوص في أوروبا الشرقية وغرب البلقان. |
Membre du Groupe international de recherche < < Forum Eastern Europe > > . | UN | عضو في مجموعة البحث الدولية " منتدى أوروبا الشرقية " . |
Chine, Est de l'Europe, peu importe à qui elle l'a vendu, alors pourquoi était-elle désireuse de prendre l'avion qui allait faire sauter Londres ? | Open Subtitles | الصين، أوروبا الشرقية لا يهم لمن تبيع المعلومات إذًا لماذا كانت راغبة في ركوب طائرة كانت ستنفجر فوق لندن؟ |