Dans l'Europe centrale et orientale, la situation est différente. | UN | على أن النمط كان مختلفا في أوروبا الوسطى والشرقية. |
L'OCDE a établi un guide de bonne pratique pour une production moins polluante en Europe centrale et orientale. | UN | وأعدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دليلاً ﻷفضل ممارسات اﻹنتاج اﻷنظف في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Dans l'Europe centrale et orientale, la situation est différente. | UN | على أن النمط كان مختلفا في أوروبا الوسطى والشرقية. |
L'UE a encouragé le jumelage par une aide aux pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion. | UN | وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Aussi la Roumanie est-elle en faveur de l'idée d'accorder un siège additionnel à chaque groupe régional, y compris le groupe des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | ولذلك، تحبذ رومانيا فكرة منح مقعد إضافي لكل مجموعة إقليمية، بما في ذلك منح مقعد لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Nous devons soutenir les nouveaux Etats indépendants d'Europe centrale et orientale dans leur lutte contre les stupéfiants. | UN | فعلينا أن ندعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المستقلة حديثا فـــي مكافحتها للمخدرات. |
A cet égard notamment, les Etats d'Europe centrale et orientale et la Communauté des Etats indépendants (CEI) ont des besoins particuliers. | UN | وفي هذا المجال على اﻷخص، هناك احتياجات خاصة لدول أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة. |
Europe centrale et orientale, Etats baltes | UN | أوروبا الوسطى والشرقية ودول البلطيق والدول حديثة الاستقلال |
Ces mesures soulignent l'importance du processus d'intégration pour les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتؤكد هذه الخطوات على أهمية عملية التكامل بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Examens de programmes : Europe centrale et orientale, et Etats nouvellement indépendants | UN | استعراضات البرامج: أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا |
Situation et besoins des enfants et des femmes en Europe centrale et orientale et dans les Etats nouvellement indépendants | UN | حالة اﻷطفال والنساء في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا |
Qui sera élu sur présentation par le Groupe des Etats d'Europe centrale et orientale | UN | عضو مناوب ينتخــب لــدى قيام مجموعـة أوروبا الوسطى والشرقية بتسميته |
Nous encourageons notamment la transformation politique et économique des pays de l'Europe centrale et orientale et leur intégration à l'économie de marché. | UN | ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة. |
Il a été recommandé aux États de coopérer plus étroitement dans ce domaine, en particulier avec les pays d'Europe centrale et orientale en transition. | UN | وأوصي بالمزيد من التعاون الدولي في هذا المجال، لا سيما مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المارة بمرحلة انتقال. |
Les changements démographiques défavorables intervenus se sont traduits de façon évidente par la réduction continue du nombre d'enfants par famille, en Hongrie tout comme dans nombre d'autres pays d'Europe centrale et orientale. | UN | إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى. |
Bucarest pourrait accueillir une telle rencontre à l'intention des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | ويمكن أن تستضيف بوخارست مثل هذا الاجتماع لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
De là notre volonté de hâter l'intégration des démocraties d'Europe centrale et orientale à l'Union européenne. | UN | وهذا يفسر رغبتنــا في تسريع دمـج الديمقراطيــات في أوروبا الوسطى والشرقية بالاتحاد اﻷوروبــي. |
Des accords de coopération ont été conclus avec plusieurs pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Il sera remplacé vers la fin de l'année par la version hongroise du Système de l'Europe centrale et orientale pour l'enregistrement des cas individuels. | UN | ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات. |
Il est également souhaitable qu'elle renforce sa coopération avec les autres pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتوثيق التعاون مع بلدان أخرى في أوروبا الوسطى والشرقية أمر مرغوب فيه أيضا. |
En la matière, le Rapporteur spécial constate qu'il existe en Europe centrale et en Europe orientale une pratique généralisée selon laquelle les élèves d'origine rom sont dirigés vers des écoles spéciales pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage, quelles que soient leurs capacités intellectuelles. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن هذا الفصل يشكل، فيما يبدو، ممارسة واسعة الانتشار في أوروبا الوسطى والشرقية حيث يوجَّه الطلاب المنحدرون من الروما، بغض النظر عن قدراتهم الفكرية، إلى المدارس الخاصة بالأطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم. |
C'est pourquoi également les pays d'Europe centrale et de l'Est souhaitent s'intégrer dans ces structures. | UN | وهذا هو أيضا السبب الذي يجعل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتوق بصورة طبيعية إلى الاشتراك في هذه الهياكل. |
Climate Action Network — Central and Eastern Europe | UN | شبكة العمل من أجل المناخ، أوروبا الوسطى والشرقية |
L'utilisation de tels mécanismes a augmenté en Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes alors qu'elle a légèrement diminué dans la région de la Méditerranée septentrionale et qu'elle a chuté de manière assez significative dans la région de la CEE. | UN | وازداد استخدام هذه الآليات في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بينما تراجع بقدر طفيف في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط وانخفض انخفاضاً كبيراً في أوروبا الوسطى والشرقية. |