Les diamants sont ensuite exportés illégalement soit par la Guinée soit par la Sierra Leone, ou encore directement en Europe et au Moyen-Orient. | UN | ثـم يـُـصدَّر الماس بصـورة غير قانونيـة إمـا عن طريق سيراليون أو غينيا، أو مباشرة إلى أوروبا والشرق الأوسط. |
Le plus troublant est que cette vague d'activités antisémites est apparue de façon prédominante en Europe et au Moyen-Orient. | UN | وهناك أمر أكثر إزعاجاً، وهو أن موجة النشاط المعادي للسامية ظهرت بشكل أساسي في أوروبا والشرق الأوسط. |
D'autres manifestations violentes ont eu lieu au même moment autour d'autres ambassades en Europe et au Moyen-Orient. | UN | وتزامن وقوع هذه الحادثة مع خروج عدد من المظاهرات العنيفة الأخرى أمام السفارات الموجودة في أوروبا والشرق الأوسط. |
Tous les centres opérationnels concernés transmettent désormais mensuellement ces documents au nouveau bureau pour l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | وتقدم حاليا كل مراكز العمليات التقارير الآنفة الذكر إلى مكتب جديد، وهو مكتب أوروبا والشرق الأوسط. |
La distribution d'électricité est facilitée par l'efficacité du réseau national et son interconnexion avec les autres pays de la région et avec l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | وأشارت إلى أنّ كفاءة الشبكة الوطنية وارتباطاتها مع بقية المنطقة ومع أوروبا والشرق الأوسط جعلت توزيع الكهرباء أسهل. |
4. Ces phénomènes touchent particulièrement la Bulgarie, qui se trouve au carrefour de l'Europe et du Moyen-Orient. | UN | ٤ - ومضي قائلا إن هذه الظاهرة تؤثر بوجه خاص على بلغاريا التي تقع على مفرق الطرق بين أوروبا والشرق اﻷوسط. |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا والشرق الأوسط |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا والشرق الأوسط |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا والشرق الأوسط |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا والشرق الأوسط |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا والشرق الأوسط |
Il a sanctionné les actes de terrorisme en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا والشرق الأوسط |
De la mi-2008 à la mi-2009, à l'exception de l'Afrique, toutes les régions ont enregistré un déclin, surtout en Europe et au Moyen-Orient. | UN | واعتباراً من أواسط عام 2008 وإلى أواسط عام 2009، سجلت جميع المناطق، باستثناء أفريقيا، حالات انخفاض، منها على وجه الخصوص أوروبا والشرق الأوسط. |
Au cours de la période visée par l'examen, le Bureau a été saisi de 149 affaires concernant des missions de maintien de la paix, dont 66 en Afrique et 83 en Europe et au Moyen-Orient. | UN | وقد تلقى المكتب نحو 149 بلاغا بشأن حالات تتعلق بحفظ السلام في الفترة المشمولة بالتقرير؛ منها 66 حالة متعلقة بالبعثات العاملة في أفريقيا، و 83 حالة متعلقة بالبعثات العاملة في أوروبا والشرق الأوسط. |
De même, le renforcement des liaisons de transport entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, notamment la région méditerranéenne, sera favorisé en coopération avec les parties prenantes intéressées. | UN | وسيتم التشجيع على تعزيز إقامة خطوط النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le Pacifique représente près d'un quart de la surface de la planète - une surface plus grande que l'Europe et le Moyen-Orient réunis. | UN | ويشكل المحيط الهادئ تقريبا ربع سطح العالم - منطقة أكبر من أوروبا والشرق الأوسط معا. |
La dernière vague abjecte d'antisémitisme a balayé l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | 58 - وقد اكتسحت الموجة القبيحة الأخيرة لمعاداة السامية كلاً من أوروبا والشرق الأوسط. |
Ces acheteurs se livrent au trafic d'or, qu'ils écoulent vers l'Europe et le Moyen-Orient via la Guinée en échappant aux droits de douane à Conakry, ce qui leur permet de payer l'or plus cher que leurs homologues libériens. | UN | فهؤلاء المشترون يعمدون إلى تهريب الذهب إيابا عبر غينيا إلى أوروبا والشرق الأوسط. وبالتهرب من دفع الرسوم الجمركية في كوناكري، يتمكن المشترون الغينيون من دفع أسعار أعلى مما يدفعه نظرائهم الليبريون. |
Chypre est toute disposée à servir de pont pour la coopération entre l'Europe et le Moyen-Orient et, dans cet esprit, elle a récemment présenté aux dirigeants palestiniens à Gaza un programme général d'aide qui, espère-t-elle, contribuera à l'instauration d'un climat d'espoir et améliorera les perspectives de reconstruction. | UN | ٢٦ - وأردف قائلا إن قبرص على استعداد لتكون جسرا للتعاون بين أوروبا والشرق اﻷوسط؛ وبروح من هذا الاقتناع، قدمت مؤخرا إلى القيادة الفلسطينية في غزة رزمة مساعدة شاملة، وهي ترجو أن تسهم هذه الرزمة في خلق جو من اﻷمل وفي تعزيز إمكانيات إعادة البناء. |
On encouragera également le renforcement des liaisons entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, y compris à travers la Méditerranée, en coopération avec la Commission économique pour l'Afrique et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | وستُعزَّز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل كل أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Le Groupe a identifié certains des individus opérant d'Europe et du Moyen-Orient qui finançaient les groupes d'opposition darfouriens. | UN | وكشف الفريق عن هوية بعض الأفراد الذين ينشطون انطلاقا من أوروبا والشرق الأوسط والذين يُزعَم بأنهم يمّولون الجماعات المعارضة المسلحة الدارفورية. |