"أوروبا وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • Europe et ailleurs
        
    • OSCE et les autres
        
    • Europe et d'ailleurs
        
    Nous avons conclu de nombreux accords relatifs aux échanges de renseignements fiscaux, et nous sommes déterminés à poursuivre en la matière le dialogue avec nos partenaires en Europe et ailleurs. UN وتوصلنا إلى العديد من الاتفاقات لتبادل المعلومات الضريبية واتفاقات تفادي الازدواج الضريبي، ونحن عازمون على مواصلة المشاركة مع شركائنا في أوروبا وغيرها بهذا الخصوص.
    Ce chiffre donne à penser qu'elle contribue à une meilleure compréhension des tendances et des problèmes économiques en Europe et ailleurs. UN ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها.
    De leurs quartiers généraux situés en Europe et ailleurs, ces groupes écrivent à présent au Secrétaire général de l'ONU. UN وهذه الجماعات تكتب الآن إلى الأمين العام للأمم المتحدة من مقارها في أوروبا وغيرها.
    Le HCR est reconnaissant de la protection temporaire accordée en Europe et ailleurs aux réfugiés originaires de Bosnie-Herzégovine. UN وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك.
    Le CPC sera le principal point de contact entre l'OSCE et les autres organisations et institutions internationales pour les questions concernant les petites armes. UN ويكون المركز هو همزة الوصل الرئيسية المعنية بمسائل الأسلحة الصغيرة بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية.
    Il a organisé des séminaires et ateliers techniques à l'intention d'hommes d'affaires d'Europe et d'ailleurs. UN ونظم المعهد حلقات دراسية وحلقات عمل تقنية لرجال أعمال من أوروبا وغيرها.
    Le Portugal participe avec beaucoup d'intérêt aux travaux des autres instances qui s'occupent des questions de désarmement et de la gestion des conflits en Europe et ailleurs dans le monde. UN إذ تسهم البرتغال باهتمام كبير في المحافل اﻷخرى المعنية بمسائل نزع السلاح وضبط النزاعات في أوروبا وغيرها في العالم.
    Si les droits de la personne ou de la minorité sont à ce point inviolables, nous devons alors permettre la résurgence du nazisme et de ses activités racistes violentes en Europe et ailleurs. UN واذا كانت حقوق اﻷفراد واﻷقليات تتمتع بحرمة كاملة. فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها.
    Les autorités sont conscientes de la tendance générale qui se manifeste en Europe et ailleurs consistant pour l'Etat à protéger les droits de l'homme et elles prévoient de créer un office de médiateur. UN والسلطات على علم بالتوجه العام في أوروبا وغيرها نحو توفير حماية عامة لحقوق الانسان، وتخطط السلطات لايجاد مكتب أمين المظالم.
    Dans le passé, en Europe et ailleurs, des dynasties ou des nations puissantes, mues par l'ambition de gouverner des nations et des minorités plus faibles, ont imposé l'intégration. UN في الماضي، في أوروبا وغيرها من الأماكن، سعت سلالات حاكمة أو دول، مدفوعة بالطموح لحكم الأمم والأقليات الأضعف، إلى فرض التكامل.
    Un certain nombre de pays, en Europe et ailleurs, sont parvenus à la même conclusion et il en sera sans doute de même pour les nouveaux pays qui envisagent la voie nucléaire. UN وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى الاستنتاج نفسه الذي من المرجح أن ينطبق أيضاً على البلدان التي تنظر حاليا في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Dans notre déclaration, nous avons affirmé notre attachement à la coopération internationale sur la question de la fiscalité sur la base des normes appliquées conformément au principe de l'égalité ainsi que notre volonté de continuer d'engager nos partenaires en Europe et ailleurs sur cette voie. UN وفي إعلاننا أكدنا مجددا التزامنا بالتعاون الدولي المتعلق بشؤون الضريبة على أساس المعايير المتفق عليها المطبقة وفقا لمبدأ المساواة، فضلا عن تصميمنا على مواصلة العمل مع شركائنا في أوروبا وغيرها في ذلك الصدد.
    L'événement a réuni des experts internationaux pour discuter des défis liés à la poussée de l'extrémisme de droite et des crimes haineux dirigés contre les minorités en Europe et ailleurs, de même que des solutions possibles à ce problème. UN وهو مؤتمرٌ نظمته وزارة الخارجية النرويجية وجمع خبراء دوليين أجروا مناقشات عن التحديات المتصلة بتنامي التطرف اليميني والجرائم المرتكبة بدافع الكراهية في حق أبناء الأقليات في أوروبا وغيرها وسبل إيجاد الحلول الممكنة لها.
    En Europe et ailleurs, on ne connaît que trop bien toute la gamme d'obstacles à la sécurité internationale, qu'il s'agisse de l'instabilité économique, politique et militaire de divers pays et régions ou des luttes ethniques et des sanglants conflits régionaux dont chacun peut voir à la télévision les effroyables résultats. UN ففي أوروبا وغيرها نعرف كم من العقبات تحول دون اﻷمن الدولي، سواء كان اﻷمر يتعلق بعدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي والعسكري في بلدان ومناطق مختلفة أو صراعات عرقية أو نزاعات إقليمية دامية يرى كل مشاهد للتلفزيون آثارها المروعة، سواء أكان ذلك يرجع إلى زيادة عدم الاستقرار وعودة النعرات القومية والتعصبية أو ما تدعو إليه ظاهرياً اﻷفكار غير السوية التي تدفع إلى المساس بحدود أو كيان دول ذات سيادة.
    Un certain nombre de pays, en Europe et ailleurs, sont parvenus à la même conclusion et il en sera sans doute de même pour les nouveaux pays qui envisagent la voie nucléaire (voir également le document de travail présenté par la République de Corée portant la cote NPT/CONF.20/PC.III/WP.28, par. 6). UN وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى نفس النتيجة، وبالتالي فإن من المرجح أن تنطبق هذه الحقيقة أيضا على البلدان التي تنظر في سلوك الطريق النووي (انظر أيضا العرض المقدم من جمهورية كوريا في الوثيقة NPT/CONF.2010/PC.III/WP.28، الفقرة 6).
    Un certain nombre de pays, en Europe et ailleurs, sont parvenus à la même conclusion et il en sera sans doute de même pour les nouveaux pays qui envisagent la voie nucléaire (voir également le document de travail présenté par la République de Corée portant la cote NPT/CONF.20/PC.III/WP.28, par. 6). UN وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى نفس النتيجة، وبالتالي فإن من المرجح أن تنطبق هذه الحقيقة أيضا على البلدان التي تنظر في سلوك الطريق النووي (انظر أيضا العرض المقدم من جمهورية كوريا في الوثيقة NPT/CONF.2010/PC.III/WP.28، الفقرة 6).
    La théorie, en Europe et ailleurs, était que les états ne peuvent pas être des propriétaires impartiaux d’actifs industriels. Ils finissent toujours par privilégier leurs propres actifs en utilisant la régulation, les marchés publics et des subsides cachés. News-Commentary وقد أدت أوجه القصور التي تعيب هذا النموذج إلى الخصخصة في العديد من الدول المتقدمة والنامية. ففي أوروبا كانت الخصخصة تُعَد خطوة أساسية في عملية التكامل. وكانت النظرية في أوروبا وغيرها أن الدول من غير الممكن أن تلتزم الحياد كمالك لأصول صناعية. ومن المؤكد أن الحكومات سوف تحابي أصولها الخاصة من خلال القيود التنظيمية، والمشتريات العامة، والإعانات المستترة.
    Coopération avec le Haut Représentant, l'OSCE et les autres organismes internationaux UN التعاون مع الممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات الدولية
    Nous poursuivrons notre engagement car nous savons que nous ne sommes pas à l'abri des défis auxquels se heurtent aujourd'hui de nombreux pays d'Europe et d'ailleurs. UN وسوف نظل على اشتراكنا فيه لأننا نعلم أننا لسنا بمنجى من التحديات التي يواجهها كثير من البلدان في أوروبا وغيرها من الأماكن اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus