"أوروبا وما" - Traduction Arabe en Français

    • Europe et
        
    Ceux qui cherchent à mettre les Balkans à feu et à sang et menacent véritablement la paix, en Europe et au-delà, le monde ne les connaît que trop. UN والعالم يعرف جيدا مَن هم الذين يسعون إلى إشعال الحريق في البلقان ويهدون بالفعل السلم في أوروبا وما وراءها.
    L'Union européenne contribue largement aux efforts visant à surmonter les séquelles des divisions passées et à promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Europe et dans les régions avoisinantes. UN يساهم الاتحاد اﻷوروبي مساهمة أساسية في التغلب على تركة الانقسامات الماضية وفي تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في أوروبا وما حولها.
    D'après les données disponibles, il y a environ 16 millions de personnes déplacées en Afrique, de 6 à 7 millions en Asie, plus de 5 millions en Europe et près de 3 millions sur le continent américain. UN وطبقا للبيانات الحالية يوجد ١٦ مليون شخص تقريبا مشردين داخليا في افريقيا وما يتراوح بين ٦ و ٧ ملايين في آسيا وما يزيد على ٥ ملايين في أوروبا وما يصل إلى ٣ ملايين في اﻷمريكتين.
    À cause de l'énormité des pertes subies par la région du sud-est de l'Europe et au-delà, beaucoup de représentants des pays touchés par les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont demandé que celles-ci soient levées. UN ونظرا للخسائر الضخمة التي لحقت بمنطقة جنوب شرق أوروبا وما وراءها، فقد طلب كثير من ممثلي البلدان المتضررة رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En outre, ainsi que je l'ai annoncé au point 10 des décisions relatives à Mostar, je recommanderai aux gouvernements de l'Union européenne et aux membres du Comité directeur d'interdire aux individus coupables de violences identifiés dans le rapport, notamment MM. Hrkac, Planinic et Peric, de se déplacer en Europe et au-delà. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أعلنت في النقطة ١٠ من القرارات بشأن موستار، سأوصي حكومات الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء المجلس التوجيهي بمنع الذين تم التعرف عليهم في التقرير بوصفهم الذين ارتكبوا أعمال العنف، بمن فيهم السيد هركاتش، والسيد بلانينيتش والسيد بيريتش من السفر إلى أوروبا وما وراء البحار.
    Le Kosovo reste l'une des régions les plus pauvres d'Europe et a souffert d'insuffisance des investissements pendant des décennies. UN 40 - وتظل كوسوفو من أفقر المناطق في أوروبا وما فتئت تعاني منذ عقود خلت من نقص الاستثمارات.
    Nous sommes particulièrement heureux que Bruxelles soit devenue ces jours-ci la capitale d'une organisation de plus, qui s'attache à promouvoir la sécurité et la coopération en Europe et bien au-delà. UN ويسعدنا بشكل خاص أن بروكسل أصبحت هذه الأيام عاصمة لمنظمة أخرى تعمل بنشاط على تعزيز الأمن والتعاون في أوروبا وما وراءها بكثير.
    La faiblesse de la demande de cocaïne aux États-Unis a conduit les trafiquants de drogue à s'intéresser aux lucratifs marchés européens, en utilisant l'Afrique occidentale comme zone de transbordement vers l'Europe et au-delà. UN 4 - ومضى يقول إن قلة الطلب على الكوكايين في الولايات المتحدة دفع تجار المخدرات إلى استهداف أسواق أوروبية مربحة، مع استخدام غرب أفريقيا كمنطقة للشحنات العابرة إلى أوروبا وما وراءها.
    Les maladies non transmissibles représentent près de 90 % de la morbidité en Europe, et environ 60 % des décès à travers le monde. UN وتشكل الأمراض غير المعدية نسبة 90 في المائة تقريبا من عبء المرض في منطقة أوروبا وما يقارب 60 في المائة من مسببات الوفيات على صعيد العالم بأسره.
    En outre, comme je l'ai annoncé au point 10 des décisions relatives à Mostar, je recommanderai aux gouvernements de l'Union européenne (UE) et aux membres du Comité directeur d'interdire à ceux qui ont été identifiés dans le rapport comme ayant commis des actes de violence, notamment MM. Hrkac, Planinic et Peric, de se déplacer en Europe et au-delà. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أعلنت في النقطة ١٠ من القرارات بشأن موستار، سأوصي حكومات الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء المجلس التوجيهي بمنع الذين تم التعرف عليهم في التقرير بوصفهم الذين ارتكبوا أعمال العنف، بمن فيهم السيد هركاتش، والسيد بلانينيتش والسيد بيريتش من السفر إلى أوروبا وما وراء البحار.
    9. L'Adjoint principal du Haut Représentant recommandera sans délai aux gouvernements des pays membres de l'Union européenne et aux membres du Comité directeur d'interdire à MM. Hrkac, Planinic et Peric de se déplacer en Europe et ailleurs. UN ٩ - سيقوم النائب الرئيسي للممثل السامي على الفور بتوصية حكومات الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء المجلس التوجيهي بمنع السيد هركاتش، والسيد بلانينيتش، والسيد بيرتيتش، من السفر إلى أوروبا وما وراء البحار.
    La guerre a infligé des souffrances indicibles aux États membres de l'Union européenne, comme elle l'a fait à beaucoup d'autres pays dans le monde entier. Elle a bouleversé la vie de millions de personnes en Europe et au-delà. Elle a changé le destin des individus, des familles et des nations tout entières. UN بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وكما هو الحال بالنسبة لكثير من البلدان الأخرى في العالم، جلبت الحرب معاناة تفوق الوصف، وألحقت الأذى بحياة الملايين من البشر في أوروبا وما وراءها، وغيرت مصائر أفراد وأسر وأمم بأكملها.
    Les 14 et 15 mai 2013, l'Experte indépendante a participé à la conférence < < Extrême droite et crimes motivés par la haine: minorités sous pression en Europe et ailleurs > > , qui s'est tenue à Oslo. UN 20- في يومي 14 و15 أيار/مايو 2013، شاركت الخبيرة المستقلة في مؤتمر " الجناح اليميني المتطرف وجريمة الكراهية: الأقليات التي تتعرض للضغط في أوروبا وما وراءها " الذي عُقِد في أوسلو.
    En mai 2013, la Norvège a organisé une conférence internationale sur l'essor de l'extrême droite et des crimes motivés par la haine en Europe et au-delà. UN وأضاف قائلا إن النرويج قامت، في أيار/مايو 2013، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن تصاعد التطرف اليميني وجرائم الكراهية في أوروبا وما وراءها.
    L'Experte indépendante a participé à une conférence organisée par le Ministère des affaires étrangères de la Norvège sur le thème < < L'extrémisme de droite et les crimes de haine: les minorités sous pression en Europe et au-delà > > à Oslo les 14 et 15 mai 2013. UN 24 - وشاركت الخبيرة المستقلة في مؤتمر نظمته وزارة الشؤون الخارجية النرويجية بشأن موضوع " الجناح اليميني المتطرف وجريمة الكراهية: الأقليات التي تتعرض للضغط في أوروبا وما وراءها " ، عُقِد في أوسلو، في 14 و 15 أيار/مايو 2013.
    Nous nous félicitons de la coopération sur la Dimension humaine entre un certain nombre d'organisations internationales en Europe et au-delà, telles que les échanges réguliers d'informations et les actions conjointes entre l'ONU, l'OSCE, le Conseil de l'Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN ونحن نشيد بالتعاون القائم في مجال البعد اﻹنساني بين عدد من المنظمات الدولية في أوروبا وما وراءها، مثل العمليات المنتظمة لتبادل المعلومات واﻷعمال المشتركة بين اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus