Ce projet qui s'est poursuivi au cours de ces deux dernières années implique 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux. | UN | وقد تواصل هذا المشروع في فترة السنتين الماضية وهو يضم 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين. |
L'UISP regroupe 19 syndicats de police européens. | UN | ويضم الاتحاد الدولي لنقابات الشرطة 19 اتحاداً أوروبياً للشرطة. |
Toutefois, d'après une étude récente, 11 pays européens ne procèdent pas à un entretien personnel avec le demandeur. | UN | إلا أن دراسة أجريت مؤخراً بينت أن 11 بلداً أوروبياً اختارت ألا تجري مقابلة شخصية مع مقدم الطلب. |
Si tu le rates, t'es qu'un connard de saloperie d'européen. | Open Subtitles | أجل، وإن لم تفعل ذلك تكون سافلاً غبياً هيبياً أوروبياً |
Les européens doivent aussi avoir une plus grande influence sur la direction de l'Union européenne – et le droit de changer de cap. Ils ont besoin d'un Printemps européen et d’un renouveau économique et politique. | News-Commentary | يحتاج الأوروبيون أيضاً إلى الاضطلاع بدور أكبر في توجيه الاتحاد الأوروبي ــ والحق في تغيير المسار. فهم يحتاجون إلى ربيعاً أوروبياً من التجديد الاقتصادي والسياسي. |
L'ampleur du problème en fait une question européenne qui nécessite des opérations conjointes. | UN | وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة. |
Vingt et un pays européens ont participé à l'étude de la phase 1, dont la Slovaquie. | UN | وقد أعدت في المرحلة الأولى دراسة شملت 21 بلداً أوروبياً منها سلوفاكيا. |
Au moment de son adoption, quelque 15 pays européens maintenaient la peine de mort dans leurs textes de loi et ne la considéraient de toute évidence pas comme une question liée aux droits de l'homme. | UN | وفي وقت اعتماد الإعلان كان هناك حوالي 15 بلداً أوروبياً تحتفظ في سجلاتها التشريعية بعقوبة الإعدام. |
Elle était de 76,3 ans pour les hommes en 1996 et de 76,1 ans en 1998, ce qui plaçait Israël au troisième rang parmi les 20 pays européens de référence. | UN | وبلغ متوسط العمر المتوقع للذكور 76.3 سنة في عام 1996 و76.1 سنة في عام 1998، وهو ثالث أعلى متوسط في مجموعة مرجعية مكونة من 20 بلداً أوروبياً. |
Elle était de 74,7 ans pour les hommes, ce qui plaçait Israël au 3e rang parmi les vingt pays européens de référence Les quinze pays membres de l’Union européenne plus l’Islande, Israël, Malte, la Norvège et la Suisse. | UN | وبلغ متوسط العمر المتوقع للذكور ٧,٤٧ سنة، وهو ثالث أعلى معدل ضمن مجموعة مرجعية مكونة من ٠٢ بلداً أوروبياً*. |
Au total, 11 pays européens ont cité le Maroc comme la source de la résine de cannabis, tandis que trois pays européens ont cité l'Afghanistan. | UN | وأشار ما مجموعه 11 بلداً أوروبياً إلى المغرب باعتباره مصدر راتنج القنَّب بينما أشارت ثلاثة بلدان أوروبية إلى أفغانستان باعتباره بلد مصدر راتنج القنَّب. |
À cet égard, Make Mothers Matter souhaiterait faire les recommandations ci-après. Elles résultent principalement d'une enquête en ligne que l'ONG a réalisée en 2011 dans 16 pays européens, avec pour cible les femmes qui sont mères, et à laquelle ont répondu 11 000 personnes. | UN | وفي هذا الصدد، تود المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات أن تقدم التوصيات التالية، وهي توصيات انبثقت أساساً عن نتائج دراسة استقصائية أجرتها المنظمة على الانترنت عام 2011 في 16 بلداً أوروبياً واستهدفت الأمهات، وبلغ عدد المستجيبات فيها 11,000 مستجيبة. |
Ce projet qui réunit 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux vise à évaluer l'état des récifs coralliens au niveau régional et à fournir des conseils de soutien et de gestion aux pays et aux organisations régionales. | UN | ويضم المشروع 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين، ويهدف إلى تقييم الشعاب المرجانية على الصعيد الإقليمي وتقديم المشورة السياسية العامة والإدارية إلى البلدان والمنظمات الإقليمية. |
Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le total des dépenses de santé en 2002 représentait 6,4 % du PIB, plaçant le Bélarus en trentequatrième position sur 52 pays européens. | UN | وحسب منظمة الصحة العالمية، بلغ إجمالي الإنفاق على قطاع الصحة في عام 2002 نسبة 6.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يجعل بيلاروس تحتل المرتبة 34 من أصل 52 بلداً أوروبياً. |
Plus de 50 représentants européens ont participé à cette réunion pour examiner chaque article de la Convention en vue d'identifier les possibilités offertes en matière d'utilisation d'outils électroniques et des médias. | UN | وضم الاجتماع أكثر من 50 ممثلاً أوروبياً ، ودُرست خلاله كل مادة من مواد الاتفاقية لتحديد الفرص لاستخدام الأدوات والوسائل الإلكترونية . |
En octobre 2009, l'organisation a participé à Addis-Abeba, avec une délégation de 30 parlementaires européens, à la Conférence internationale des parlementaires sur l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | في تشرين الأول/أكتوبر 2009، شاركت المنظمة بوفد مؤلف من 30 برلمانياً أوروبياً في مؤتمر البرلمانيين الدولي الرابع المعني بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أديس أبابا. |
Globalement, 90 pour cent des places de réinstallation sont fournies par trois pays, dont les Etats-Unis d'Amérique, le Canada et l'Australie, alors que 16 pays européens fournissent huit pour cent des places de réinstallation dans le monde. | UN | وبشكل عام، توفّر ثلاثة بلدان هي أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية، نسبة 90 في المائة من أماكن إعادة التوطين في حين أن 16 بلداً أوروبياً يوفّر نسبة 8 في المائة من أماكن إعادة التوطين في العالم. |
Ainsi, " la coutume " veut que le Président de la Banque mondiale soit originaire des ÉtatsUnis d'Amérique, alors que le Directeur exécutif du FMI a toujours été un européen. | UN | وبالتالي فإن من " المتعارف عليه " أن يكون رئيس البنك الدولي من الولايات المتحدة، في حين أن المدير التنفيذي للصندوق كان دائماً أوروبياً. |
La justice qui ne touche que certains groupes sociaux n'est pas véritablement démocratique et remonte au début de l'époque républicaine où le législateur avait adopté le modèle européen en faisant entièrement abstraction des habitants du pays. | UN | وإقامة العدل على نحو يمس بعض المجموعات الاجتماعية دون سواها ليس من الديمقراطية الحقيقية في شيء وهذه الحالة نابعة من المراحل اﻷولى في حياة الجمهورية عندما اعتمد الجهاز التشريعي نظاماً أوروبياً دون اعتبار لكافة شراح السكان في البلد. |