"أوزبكستان على" - Traduction Arabe en Français

    • l'Ouzbékistan à
        
    • ouzbek à
        
    • l'Ouzbékistan de
        
    • L'Ouzbékistan au
        
    • d'Ouzbékistan sur
        
    • à l'Ouzbékistan d'
        
    • l'Ouzbékistan pour son
        
    • la République d'Ouzbékistan
        
    L'Afghanistan a accueilli avec la plus grande satisfaction l'accession de l'Ouzbékistan à l'indépendance. UN وقد أسعد أفغانستان أن رحبت بحصول أوزبكستان على الاستقلال.
    Il a donc engagé l'Ouzbékistan à reconsidérer sa position et à abroger les dispositions non conformes. UN وحثت الشبكة أوزبكستان على إعادة النظر في موقفها وإلغاء أحكام التجريم.
    L'intervenant rappelle au demeurant à M. Thelin qu'il n'existe dans aucun instrument international de dispositions obligeant l'Ouzbékistan à inviter une commission d'enquête internationale. UN وتوجه بكلامه إلى السيد ثيلين فقال إنه لا وجود لحكم ملزم في أي صك دولي يمكن أن يجبر أوزبكستان على الدعوة إلى إجراء تحقيق دولي.
    Elle a instamment engagé le Gouvernement ouzbek à appliquer les normes internationales répondant à l'exigence d'un procès équitable. UN وحثت حكومة أوزبكستان على الالتزام بمعايير المحاكمة العادلة.
    69. Le Nicaragua a félicité l'Ouzbékistan de ses efforts pour conférer une dimension humaine à ses programmes économiques et sociaux. UN 69- وهنأت نيكاراغوا أوزبكستان على جهودها في مراعاة البعد الإنساني في برامجها الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a également engagé l'Ouzbékistan à réexaminer son rejet des recommandations visant à libérer tous les défenseurs des droits de l'homme détenus et à veiller à ce que tout le monde, y compris les défenseurs des droits de l'homme, puisse jouir pacifiquement du droit à la liberté d'expression, conformément aux obligations incombant à l'Ouzbékistan en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما حثت المنظمة أوزبكستان على إعادة النظر في رفضها التوصيات بالإفراج عن جميع المحتجزين من المدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى أن تضمن للجميع، بمن في ذلك المدافعين عن حقوق الإنسان، ممارسة حقهم في حرية التعبير بطريقة سليمة بما يتفق مع التزامات أوزبكستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité instamment l'Ouzbékistan à garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire. UN وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أوزبكستان على ضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته().
    9. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a encouragé l'Ouzbékistan à veiller à la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris. UN 9- شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري أوزبكستان على ضمان وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تُنشأ وفقاً لمبادئ باريس(20).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé instamment l'Ouzbékistan à améliorer les conditions de détention des femmes incarcérées. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على تحسين ظروف احتجاز الإناث(51).
    Il a engagé instamment l'Ouzbékistan à adopter une stratégie pour protéger les Roms contre la discrimination. UN وحثت أوزبكستان على اعتماد استراتيجية ترمي إلى حماية الروما من التعرض للتمييز(100).
    2. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté l'Ouzbékistan à signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 2- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(13).
    3. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a invité l'Ouzbékistan à étudier la possibilité de faire la déclaration facultative prévue par l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 3- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري أوزبكستان على النظر في إصدار الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(14).
    Il encourage le Gouvernement ouzbek à déclarer immédiatement un moratoire sur les condamnations à mort et leur exécution. UN ويشجع في هذا السياق حكومة أوزبكستان على سن وقف الحكم بعقوبة الإعدام وبتنفيذها بأثر فوري.
    Le Comité encourage donc le Gouvernement ouzbek à envisager de ratifier le traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولذلك، تشجع اللجنة حكومة أوزبكستان على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En Ouzbékistan, nous avons plaidé au nom de musulmans observants, non violents et non déclarés, actuellement emprisonnés et soupçonnés de terrorisme, et avons demandé au gouvernement de l'Ouzbékistan de criminaliser non pas les croyances mais les actes de violence. UN ففي أوزبكستان قُمنا بمناصرة المسلمين الملتزمين المسالمين وغير المسجلين الذين كانوا مسجونين بشبهة ممارسة الإرهاب وشجعنا حكومة أوزبكستان على تجريم أعمال العنف لا المعتقدات.
    Constatant l'importance que l'Ouzbékistan accorde au renforcement de la coopération avec le Conseil et les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, le HautCommissariat aux droits de l'homme et d'autres organes de l'ONU, la Slovaquie a recommandé à l'Ouzbékistan de répondre favorablement aux demandes de visite des sept responsables de l'examen de questions thématiques au titre des procédures spéciales. UN ونوهت بالأهمية التي تعلقها أوزبكستان على تعزيز التعاون مع المجلس والإجراءات الخاصة، ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأوصت سلوفينيا أوزبكستان بأن ترد بصورة إيجابية على الطلب المقدم من الإجراءات الخاصة المواضيعية السبعة لزيارة البلد.
    Pour terminer, j'aimerais citer un extrait d'un livre du Président de la République de l'Ouzbékistan, S. E. M. Islam A. Karimov, intitulé L'Ouzbékistan au seuil du XXIe siècle : Garanties de stabilité, conditions de sécurité et de progrès : UN وختاما، أود أن أقتبس من كتاب معنون " أوزبكستان على عتبة القرن الحادي والعشرين: ضمانات للاستقرار، وشروط لﻷمن والتقدم " من تأليف فخامة السيد إسلام أ. كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان جاء فيه ما يلي:
    Observations, publiées à Tachkent le 2 mars 2007, du Ministère des affaires étrangères de la République d'Ouzbékistan sur le rapport de la Fédération internationale d'Helsinki pour les droits de l'homme intitulé < < The Decimation of Human Rights Defenders in Uzbekistan > > UN تعليقات وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان على تقرير اتحاد هلسنكي الدولي لحقوق الإنسان المعنون " تعمد مطاردة المدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان " مدينة طشقند، 2 آذار/مارس 2007
    13. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment à l'Ouzbékistan d'accélérer l'adoption de la nouvelle version révisée du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes. UN 13- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على التعجيل في عملية اعتماد الصيغة الجديدة المنقحة من مشروع قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل(38).
    24. De nombreuses délégations ont félicité l'Ouzbékistan pour son engagement en faveur de l'Examen périodique universel et du dialogue avec le Conseil. UN 24- وقد هنأت وفود عديدة أوزبكستان على التزامها بالاستعراض الدوري الشامل وبالحوار الذي أجرته مع المجلس.
    La responsabilité des étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire de la République d'Ouzbékistan est établie sur la base des normes du droit international. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus