Plus de cent services nationaux pour l'ozone avaient été créés grâce à un financement du Fonds multilatéral. | UN | وقال إن أكثر من مائة وحدة أوزون قطرية قد أنشئت بتمويل من الصندوق متعدد الأطراف. |
D'autres facteurs que l'ozone stratosphérique détermineraient à l'avenir leur intensité. | UN | وستعمل عوامل أخرى بخلاف أوزون الستراتوسفير على تحديد مستويات الأشعة فوق البنفسجية السطحية في المستقبل. |
En Afrique, les services nationaux de l'ozone de 40 pays ont été reliés entre eux pour former deux réseaux régionaux en vue de faciliter l'application du Protocole de Montréal. | UN | وفي أفريقيا، تم ربط وحدات أوزون وطنية في 40 بلداً، عن طريق شبكتين إقليميتين، من أجل تيسير تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
La couche d'ozone stratosphérique empêche l'essentiel du rayonnement ultraviolet d'atteindre la Terre. | UN | تمنع طبقة أوزون الستراتوسفير معظم الأشعة فوق البنفسجية من الوصول إلى الأرض. |
Pour certaines questions, par exemple les POP et l'appauvrissement de l'ozone stratosphérique, les chevauchements sont peu nombreux. | UN | وهناك قدر قليل من الازدواجية في بعض المسائل مثل الملوثات العضوية الدائمة واستنزاف أوزون الستراتوسفير. |
Un service national de l'ozone avait été mis en place au sein des gouvernements de ces deux pays et des fonctionnaires s'étaient vu confier la tâche de superviser l'application du Protocole. | UN | وقد تم تأسيس وحدة أوزون وطنية في الحكومة وتكليف المسؤولين بمهام الإشراف على تنفيذ البروتوكول. |
Des bureaux nationaux de l'ozone ont été créés dans chaque pays visé à l'article 5. | UN | وقد أنشئت مكاتب أوزون وطنية لدى كل بلد عامل بموجب المادة 5. |
Ces avis pourraient aussi être envoyés aux autres administrateurs de l'ozone au niveau régional. | UN | ويمكن أيضاً إرسال هذه التبليغات لموظّفي أوزون آخرين على المستوى الإقليمي. |
Ozone troposphérique. L'on vient de reconnaître que l'ozone troposphérique peut être un important gaz à effet de serre. | UN | أوزون التروبوسفير: لقد تم الاعتراف بطبقة التروبوسفير في اﻵونة اﻷخيرة باعتبارها تشكل غازاً محتملاً من غازات الدفيئة الهامة. |
Il n'empêche que l'on a intérêt à réduire les émissions de NOx car elles contribuent à l'acidification et à la formation de l'ozone troposphérique. | UN | بيد أنه يوجد اهتمام بتخفيض انبعاثات أكاسيد النيتروجين بسبب أنها تسهم في التحمض وفي أوزون مستوى اﻷرض. |
Ces séries doivent être stables sur plusieurs décennies pour éviter de déduire une évolution erronée de l'ozone à partir de tendances erronées de la température. | UN | وهذه السلاسل الزمنية لدرجة الحرارة يتعين أن تكون مستقرة على مدى عقود متعددة لتجنب استعارة اتجاهات درجات حرارة خاطئة لاتجاهات أوزون خاطئة. |
Ces activités avaient eu pour résultat une amélioration des compétences et de l'efficacité des Services nationaux de l'ozone. | UN | وكانت نتيجة هذا العمل وحدات أوزون وطنية أوسع اطِّلاعاً وأكثر فعّالية. |
Appuyé la création de 140 groupes de l'ozone dans les Parties visées à l'article 5; | UN | ' 2` تقديم الدعم لإنشاء 140 وحدة أوزون في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5؛ |
Les observations systématiques sont essentielles pour comprendre et suivre à long terme les modifications de l'ozone atmosphérique ainsi que les changements concomitants du rayonnement UV au sol. | UN | إنّ عمليات الرصد المنتظمة حاسمة لفهم ورصد التغييرات طويلة الأجل في أوزون الغلاف الجوي وما يتصل بها من تغييرات في الأشعة فوق البنفسجية على سطح الأرض. |
L'élimination rapide de la production d'hydrocarbures halogénés a permis de stopper la diminution de la concentration d'ozone dans l'atmosphère et de freiner l'expansion de la zone située au-dessus de l'Antarctique où, chaque année, l'ozone tend à disparaître. | UN | ونجح التخلص السريع من إنتاج الهالون في كبح النقص في تركيز الأوزون الستراتوسفيري ونطاق المنطقة التي تكون بدون أوزون سنوياًَ، والتي تظهر فوق أنتاركتيكا. |
En général, l'activité suivante est la mise en place d'une unité nationale de l'ozone, qui est logée au sein de l'administration publique et financée dans le cadre du programme de renforcement institutionnel du Fonds. | UN | وبصفة عامة يكون النشاط التالي هو تطوير وحدة أوزون وطنية يكون مقرها داخل الحكومة وتمول من برنامج التعزيز المؤسسي التابع للصندوق. |
La couche d'ozone stratosphérique empêche l'essentiel du rayonnement ultraviolet d'atteindre la Terre. | UN | تمنع طبقة أوزون الستراتوسفير معظم الأشعة فوق البنفسجية من الوصول إلى الأرض. |
Par contraste, l'augmentation des concentrations d'ozone de la troposphère en raison de la pollution atmosphérique aura des retombées immédiates sur la plupart des espèces végétales. | UN | وبالمقارنة، سيكون لازدياد نسب أوزون التروبوسفير بسبب تلوث الغلاف الجوي، آثار ضارة فورية على معظم أنواع النبات. |
En dépit de l'industrialisation croissante et du développement du secteur des transports, on est parvenu à réduire les émissions qui sont à l'origine des dépôts acides et de la formation d'ozone troposphérique. | UN | ولا يزال الانخفاض حاصل في المنفوثات التي تسبب توضعات حمضية في أوزون التروبوسفير رغم الازدياد في التصنيع وفي النقل. |
Les émissions anthropiques de chlorofluorocarbones (CFC) produisent aussi un effet de serre, ce phénomène étant quelque peu compensé par la diminution, depuis les années 70, de l'ozone de la basse stratosphère due aux CFC et aux halons. | UN | كما أن مصادر مركبات الكلورو فلورو الكربونية الاصطناعية تحدث ظاهرة دفيئة، مع أن هذا يقابله بعض الشيء النقص الملحوظ في طبقة أوزون الستراتوسفير السفلية منذ السبعينات الناجم بصورة أساسية عن مركبات الكلورو فلورو الكربونية والهالون. |