"أوساط السكان" - Traduction Arabe en Français

    • parmi la population
        
    • sein de la population
        
    • parmi les populations
        
    • auprès de la population
        
    • sein des populations
        
    • chez les
        
    • une population
        
    • population instruite
        
    Cela a déclenché parmi la population une vague de protestations, qui ont été brutalement réprimées. UN وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية.
    Ces chiffres montreraient que les FDLR ont le moyen de procéder à des recrutements parmi la population congolaise, et des renseignements de diverses sources donnent à penser au Groupe que ces recrutements ne sont pas forcés. UN ولعل هذه الأرقام تدل على أن لدى تلك القوات قدرة على التجنيد في أوساط السكان الكونغوليين، ويدرك الفريق، مما استقاه من مصادر عدة، أن عملية التجنيد هذه ليست قسرية.
    Sans direction, nous sommes voués à l'échec dans le changement de mentalités qui est nécessaire au sein de la population dans son ensemble. UN فمن دون وجود قادة فإننا سنفشل لا محالة في تحقيق التغيير المطلوب في العقلية اﻷساسية في أوساط السكان بصورة عامة.
    Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. UN ونتيجة لذلك، جرت عدة عمليات بطريقة غامضة في أوساط السكان المدنيين.
    Les équipes de projet ont fait état d'un regain de dynamisme parmi les populations locales activement associées au processus de planification local. UN وأفادت الأفرقة المعنية بالمشاريع عن اشتداد الحيوية في أوساط السكان المحليين المشاركين بنشاط في عملية التخطيط المحلي.
    Une autre grande enquête a été menée auprès de la population kényenne déplacée par la sécheresse. UN وأجريت دراسة استقصائية أخرى في أوساط السكان المشردين بفعل الجفاف في كينيا.
    Il s'agit de l'une des premières études à être publiées sur le thème de l'hygiène procréative et de la violence familiale au sein des populations déplacées. UN وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين.
    D'abord, elles ont confirmé que pour être efficace la protection requiert une présence parmi la population civile, en particulier la population à risque. UN 36 - أولا، لقد أكّدا أنّ توفير الحماية الفعالة يتطلب الوجود داخل أوساط السكان المدنيين، ولا سيما المعرضين منهم للخطر.
    La culture de l'impunité prévalait, suscitant un sentiment d'insécurité parmi la population locale. UN وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين.
    Les forces d'opposition étaient toujours capables de créer un sentiment d'insécurité parmi la population afghane et la communauté internationale. UN فقد حافظت القوات المعارضة على القدرة على خلق شعور بانعدام الأمن في أوساط السكان الأفغانيين والمجتمع الدولي.
    Les FAA auraient bombardé un certain nombre de villages dans les environs de Malange, faisant des victimes parmi la population civile. UN وذكر أن القوات المسلحة اﻷنغولية قصفت عددا من القرى بالقرب من مالانج، مما سبب إصابات في أوساط السكان المدنيين.
    Cela a contribué à semer la confusion parmi la population et à entamer la confiance dans la procédure. UN وأسهم قرار التمديد في إرباك أوساط السكان وتقويض الثقة في العملية.
    Des quantités importantes d'armes de petit calibre ont continué d'être présentes parmi la population civile. UN وتظل الأسلحة الصغيرة منتشرة في أوساط السكان المدنيين.
    À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. UN ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو.
    Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. UN ونتيجة لذلك، جرت عدة عمليات بطريقة غامضة في أوساط السكان المدنيين.
    Cette attaque a incontestablement semé la panique et la peur au sein de la population civile palestinienne dans cette zone. UN كما تسبب هذا الهجوم ولا شك في نشر الرعب والخوف في أوساط السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة.
    En 2007, la proportion des personnes exerçant une activité indépendante au sein de la population active était de 11,5 %, tandis qu'en 2012 cette proportion était de 12,2 %. UN وفي عام 2007، بلغت نسبة العاملين لحسابهم الخاص في أوساط السكان العاملين النشطين 11.5 في المائة، في حين كانت 12.2 في المائة في عام 2012.
    Des tendances similaires s'observent parmi les populations marginalisées des pays développés. UN وتوجد اتجاهات مماثلة تظهر جليّة في أوساط السكان المهمّشين في البلدان المتقدمة.
    Ce service est de plus en plus populaire parmi les populations aussi bien minoritaires que majoritaires. UN وارتفع عدد الذين يستخدمون هذه الحافلات في أوساط السكان من الأقليات والأغلبية على السواء.
    La situation est particulièrement alarmante en milieu rural et parmi les populations pauvres. UN وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء.
    La France envisage d’alourdir la peine maximale encourue par ceux qui pratiquent ces mutilations et de mener des campagnes de sensibilisation auprès de la population africaine et des professionnels de la santé. UN وتنظر فرنسا في زيادة الحد اﻷقصى للعقوبة لمن يجري عمليات ختان لﻹناث وفي زيادة الوعي في أوساط السكان اﻷفارقة والعاملين المحترفين في قطاع الرعاية الصحية.
    L'enseignement est gratuit pour tous les enfants et le pays a créé des incitatifs pour augmenter le taux de scolarisation des filles au sein des populations autochtones. UN وأصبح التعليم مجاانيا لجميع الأطفال، وقُدمت حوافز لزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس للفتيات في أوساط السكان الأصليين.
    En général, la fréquence des infections biologiques chez les populations sondées était basse. UN وبصفة عامة، فإن انتشار الإصابات البيولوجية بين أوساط السكان الذين أُخذت عينات منهم لأغراض الدراسة كانت منخفضة.
    une population instruite est un impératif pour renforcer le potentiel des sociétés et des nations. UN ولابد من تعميم التعليم بين أوساط السكان لتعزيز إمكانات المجتمعات والأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus