"أوساط المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • sein de la communauté
        
    • sein de la société
        
    • auprès de la société
        
    • secteurs de la société
        
    • parmi la communauté
        
    • tous les groupes de la société
        
    • milieux
        
    L'effondrement brutal de l'ordre constitutionnel en Haïti en 1991 a causé une préoccupation constante et profonde au sein de la communauté internationale. UN فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي.
    Des travaux de recherche montrent que les programmes de réadaptation produisent de meilleurs résultats lorsqu'ils sont appliqués au sein de la communauté. UN وتبيِّن البحوث أن برامج إعادة التأهيل تعطي نتائج أفضل عندما تنفَّذ في أوساط المجتمع.
    Un large débat s'est engagé au sein de la société. UN ونوقش الموضوع باستفاضة في أوساط المجتمع.
    Qu'est-ce qu'elle est? Comment se manifeste-t-elle au sein de la société en général et au sein de la famille? Quelles sont ses conséquences et comment faire pour en sortir? UN فما هو الوصم؟ وكيف يظهر في أوساط المجتمع عموما وفي الأسرة؟ وما هي عواقبه وما السبيل للقضاء عليه؟
    Il demande que le prochain rapport périodique soit largement diffusé auprès du public, notamment auprès de la société civile et des organisations non gouvernementales présentes au Maroc. UN وتطلب اللجنة أن ينشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في المغرب.
    Il regrette que certains secteurs de la société semblent ne pas bien comprendre les principes de la Convention, ainsi que la démarche globale et intégrée qui y est préconisée et l’importance accordée dans cet instrument au rôle de la famille. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود فهم كاف فيما يبدو في بعض أوساط المجتمع لمبادئ الاتفاقية، فضلا عن نهجها الكلي والمترابط، واﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة.
    Renforcement partiel de l'appui politique au Plan d'action, notamment parmi la communauté internationale et la société civile UN 2008: تفعيل جزئي للتأييد السياسي لخطة العمل، ولا سيما في أوساط المجتمع الدولي والمجتمع المدني
    Sensibilisation des citoyens en les informant de leurs droits tels qu'ils sont garantis par la Constitution et la loi, et diffusion d'une culture des droits de l'homme dans tous les groupes de la société à l'aide de tous les moyens appropriés; UN - تنمية الوعي القانوني للمواطن بإرشاده إلى حقوقه المكفولة دستوراً وقانوناً ونشر ثقافة حقوق الإنسان في أوساط المجتمع بمختلف وسائل التوعية؛
    Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    Toutefois, la Constitution ivoirienne a créé de nombreux ressentiments au sein de la communauté ivoirienne. UN غير أن الدستور الإيفواري خلف استياء كبيرا في أوساط المجتمع الإيفواري.
    Il faudrait également renforcer cette sensibilisation au sein de la communauté internationale par des programmes de formation obligatoire. UN كما ينبغي أيضا تعزيز التوعية بالفوارق بين الجنسين في أوساط المجتمع الدولي عن طريق توفير التدريب اﻹلزامي بشأن الموضوع.
    Des efforts ont en outre été déployés pour faire face à la situation particulière des personnes vulnérables, des services d'hébergement au sein de la communauté ayant en particulier été mis en place. UN وقد بُذلت جهود أيضاً لمعالجة الوضع الخاص للضعفاء. وقد افتتحت في هذا الصدد مرافق إسكان في أوساط المجتمع المحلي.
    Ce chiffre remarquable a en outre manifesté le large soutien que la Convention avait suscité au sein de la communauté internationale. UN علاوة على ذلك، فقد كان ذلك يمثل الدعم الواسع النطاق الذي ولّدته الاتفاقية بالفعل في أوساط المجتمع الدولي.
    Il existe un consensus vaste et croissant au sein de la société des États-Unis et de la population cubaine qui a émigré dans le pays contre le blocus et pour un changement de la politique à l'égard de Cuba. UN وهناك توافق في الآراء واسع النطاق ومتزايد في أوساط المجتمع الأمريكي والمهاجرين الكوبيين في ذلك البلد ضد الحصار ومن أجل تغيير السياسة تجاه كوبا.
    La CNUCED devrait donc continuer cette pratique pour élargir la diffusion de ses publications, toucher de nouveaux publics, en particulier au sein de la société civile, et accroître sa visibilité. UN ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يواصل النشر المشترك كوسيلة لتوسيع نطاق تعميم منشوراته والوصول إلى قرّاء جُدُد، ولا سيما في أوساط المجتمع المدني، وزيادة إبراز مكانته.
    La CNUCED devrait donc continuer cette pratique pour élargir la diffusion de ses publications, toucher de nouveaux publics, en particulier au sein de la société civile, et accroître sa visibilité. UN ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يواصل النشر المشترك كوسيلة لتوسيع نطاق تعميم منشوراته والوصول إلى قرّاء جُدُد، ولا سيما في أوساط المجتمع المدني، وزيادة إبراز مكانته.
    L'Indonésie et l'ONU ont organisé un atelier à Jakarta les 18 et 19 novembre 2009 pour mieux faire connaître la Stratégie au sein de la société civile des pays d'Asie du Sud-Est. UN ونظمت إندونيسيا والأمم المتحدة حلقة عمل بشأن التوعية باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في أوساط المجتمع المدني في جنوب شرق آسيا، في جاكرتا، يومي 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    La représentante de la Roumanie a noté que cette catégorie de personnes était encore exposée à des comportements discriminatoires au sein de la société roumaine, en particulier dans les régions les plus conservatrices telles que les zones rurales. UN وأشارت المتحدثة إلى أن هذه الفئة لا تزال معرضة للمواقف التمييزية المنتشرة في أوساط المجتمع الروماني، لا سيما في المناطق التي يغلب عليها الطابع المحافظ مثل الأرياف.
    Il demande que le prochain rapport périodique soit largement diffusé dans l'opinion publique, notamment auprès de la société civile et des organisations non gouvernementales qui opèrent au Maroc. UN وتطلب اللجنة أن ينشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في المغرب.
    Il regrette que certains secteurs de la société semblent ne pas bien comprendre les principes de la Convention, ainsi que la démarche globale et intégrée qui y est préconisée et l'importance accordée dans cet instrument au rôle de la famille. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود فهم كاف فيما يبدو في بعض أوساط المجتمع لمبادئ الاتفاقية، فضلا عن نهجها الكلي والمترابط، واﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة.
    Celui-ci répond à la prise de conscience, de plus en plus vive parmi la communauté internationale, des rapports qu'il y a entre le racisme et les conflits ethniques à l'origine des mouvements forcés de population, ainsi que des causes de ces tensions. UN ويشير التقرير إلى تزايد الوعي في أوساط المجتمع الدولي بالصلة الرابطة بين العنصرية والصراعات العرقية بوصفها أحد الأسباب الجذرية لحالات نزوح السكان القسري، فضلا عن هذه التوترات.
    465. Le Ministère est également chargé de sensibiliser les citoyens en les informant sur leurs droits tels qu'ils sont garantis par la Constitution et la loi, et de diffuser une culture des droits de l'homme dans tous les groupes de la société et par tous les moyens appropriés. UN 465- وكذا تنمية الوعي القانوني للمواطن بإرشاده إلى حقوقه المكفولة دستوراً وقانوناً ونشر ثقافة حقوق الإنسان في أوساط المجتمع بمختلف وسائل التوعية.
    Dans ses recommandations, le Rapporteur spécial a en outre souligné qu'il importait de promouvoir dans les milieux politiques une culture de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes. UN كما يشير المقرر الخاص في توصياته إلى أهمية تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في أوساط المجتمع السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus