Des investissements significatifs de la communauté des ONG et du Gouvernement ont facilité la formation professionnelle et l'initiation à la vie professionnelle. | UN | ووُفرت استثمارات كبيرة عن طريق أوساط المنظمات غير الحكومية لتيسير مبادرات التدريب المهني واكتساب خبرة في مجال العمل. |
L’objectif visé était d’attirer l’attention des autres organismes des Nations Unies ainsi que des médias et de s’assurer le soutien de la communauté des ONG. | UN | وكان الهدف جذب اهتمام باقي وكالات اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام والحصـول على الدعم من أوساط المنظمات غير الحكومية. |
Participation accrue des Parties à la dixième réunion de la Conférence des Parties et promotion de la Convention auprès des organisations non gouvernementales. | UN | زيادة حضور الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف وإذكاء الوعي بالاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية. |
Il lui recommande aussi de renforcer la diffusion des dispositions et des principes de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population, y compris des enfants eux-mêmes. | UN | وينبغي تحسين نشر المعلومات عن أحكام ومبادئ الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموماً، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
Enfin, la Commission souhaiterait peut-être étudier la possibilité de trouver de nouveaux partenaires, par exemple dans le secteur privé, et de renforcer le rôle de la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | وأخيرا قد ترغب اللجنة في بحث امكانية العثور على شركاء جدد، في القطاع الخاص مثلا، وامكانية تعزيز الدور الذي تقوم به أوساط المنظمات غير الحكومية. |
Augmentation du nombre de participants à la réunion de la Conférence des Parties et meilleure connaissance de la Convention de Bâle de la part des organisations non gouvernementales | UN | زيادة حضور اجتماع مؤتمر الأطراف وإذكاء الوعي باتفاقية بازل في أوساط المنظمات غير الحكومية |
Les participants ont salué le travail accompli par l'ensemble des organisations non gouvernementales pour soutenir la mise au point d'un traité sur le commerce des armes, et ils se sont félicités de leur contribution aux débats. | UN | واعترف المشاركون بالعمل الذي تضطلع به أوساط المنظمات غير الحكومية تأييدا لإنشاء معاهدة للاتجار بالأسلحة، ورحبوا بمساهمتها في النقاش. |
la communauté des ONG se soucie également d'avoir accès aux médias afin de veiller à ce que les électeurs reçoivent des informations suffisantes et indépendantes. | UN | 67 - ومن الأمور الأخرى التي تثير قلق أوساط المنظمات غير الحكومية صعوبة استخدام وسائط الإعلام بطريقة تضمن تثقيف الناخبين بكفاءة واستقلالية. |
Depuis la CNUED, un certain nombre de réseaux d'ONG ont vu le jour. Ils offrent à la communauté des ONG et aux organisations internationales la possibilité de communiquer. | UN | وقد ظهر منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عدد من شبكات المنظمات غير الحكومية وهي شبكات قد تشكل نقاط اتصال محتملة تربط بين أوساط المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
DEI participe activement aux activités de la communauté des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وتشارك الحركة بنشاط في اﻷنشطة التي يضطلع بها في أوساط المنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
FCI veille à ce que le Partenariat prenne en compte le point de vue des ONG et les préoccupations relatives à la santé maternelle, et s'emploie à échanger des informations avec la communauté des ONG et à mobiliser cette dernière. | UN | وعملت المنظمة على توضيح منظور المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بصحة الأمهات في الشراكة، فضلا عن تبادل المعلومات مع أوساط المنظمات غير الحكومية وحشد هذه الأوساط. |
Plus récemment, nous avons pu observer que la communauté des ONG était disposée à exploiter un élément de la décision de 2004 en distribuant à l'extérieur de la salle des publications concernant les travaux de la Conférence. | UN | ولاحظنا مؤخراً أن أوساط المنظمات غير الحكومية مستعدة لاستعمال جانب من جوانب قرار عام 2004، وذلك بإتاحة منشورات تتعلق بأعمال المؤتمر خارج القاعة. |
La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. | UN | وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
Il lui recommande aussi de renforcer la diffusion des dispositions et des principes de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population, y compris des enfants eux-mêmes. | UN | وينبغي تحسين نشر المعلومات عن أحكام ومبادئ الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموماً، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
La diffusion systématique des principes et des dispositions de la Convention auprès des organisations non gouvernementales, des médias et de la population en général, y compris les enfants eux-mêmes, devrait être améliorée. | UN | وينبغي تعزيز النشر المنهجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور عموما، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
Comme indiqué plus haut au paragraphe 86, le Groupe de l'évaluation centrale a mené une enquête auprès des organisations non gouvernementales avec lesquelles la Division disait entretenir une étroite collaboration. | UN | 92 - وعلى النحو المذكور أعلاه، أجرت وحدة التقييم المركزية دراسة استقصائية في أوساط المنظمات غير الحكومية التي عينتها شعبة النهوض بالمرأة كمنظمات متعاونة. |
Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organisations non gouvernementales et des organisations représentatives des personnes handicapées, et auprès des personnes handicapées et des membres de leur famille, dans les langues nationales et les langues des minorités, notamment la langue des signes, et sous un format accessible. | UN | 52- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، وبخاصة في أوساط المنظمات غير الحكومية والمنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة، وفي أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد أسرهم، وذلك باللغات الوطنية ولغات الأقليات، ولا سيما لغة الإشارة، وفي شكل يمكن الاطلاع عليه. |
Ce faisant, DEI contribue à faire en sorte que les préoccupations et les recommandations du Comité soient diffusées à grande échelle au sein de la communauté des organisations non gouvernementales et parmi d'autres acteurs, aux plans national et international. | UN | وساعدت الحركة، عن طريق نشاطها هذا، على نشر شواغل اللجنة وتوصياتها على نطاق واسع في أوساط المنظمات غير الحكومية وغيرها من الفاعلين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour plusieurs membres non permanents de l'époque, ce sont les renseignements communiqués par la communauté des organisations non gouvernementales qui leur ont ouvert les yeux sur le caractère génocidaire des massacres perpétrés au Rwanda. | UN | وكان السبيل الرئيسي إلى إدراك منظور اﻹبادة الجماعية فيما يحدث من تقتيل في رواندا وبالنسبة لعدد من اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، في ذلك الوقت، هو المعلومات المقدمة إليهم من أوساط المنظمات غير الحكومية. |
35. Les deux réunions tenues avec des organisations non gouvernementales avaient révélé au sein des organisations non gouvernementales américaines une ignorance de la proclamation de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine (2011). | UN | 35- وأضافت أن الاجتماعين الذين عقداً مع المنظمات غير الحكومية كشفا النقاب عن ضحالة المعرفة بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي عام 2011 في أوساط المنظمات غير الحكومية الأمريكية. |
2. Les observations finales formulées par le Comité (CEDAW/C/CUB/CO/6) ont été largement diffusées auprès des autorités de l'État, à tous les échelons de l'administration publique et parmi les organisations non gouvernementales (ONG), ainsi qu'à l'Université. | UN | 2- وقد عُمّمت الملاحظات الختامية للجنة (CEDAW/C/CUB/CO/6) بشكل واسع النطاق على سلطات الدولة وعلى جميع مستويات إدارة الدولة وفي أوساط المنظمات غير الحكومية والأكاديميين. |