Nous convenons totalement qu'il faut que les États Membres parviennent à l'accord le plus large possible sur la question. | UN | ونوافق تماما على أن هناك حاجة إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
En même temps, la réforme de l'Organisation, et en particulier du Conseil de sécurité, devrait reposer sur l'accord le plus large possible et ne devrait pas provoquer l'aliénation des États. | UN | في الوقت ذاته، ينبغي أن يقوم إصلاح المنظمة، خاصة مجلس الأمن، على أوسع اتفاق ممكن وينبغي ألا يتسبب بتنفير دول. |
Nous devons continuer à œuvrer pour parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions relatives à la réforme dont nous sommes saisis. | UN | ولا بـد لنا من مواصلة العمل لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع مسائل الإصلاح المعروضة علينا. |
Il est également entendu que le Groupe de travail ne ménagera aucun effort pour rallier le plus large accord possible sur le résultat de ses travaux. | UN | ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل الى أوسع اتفاق ممكن على نتائــــج أعماله. |
Nous ne voyons pas d'autre solution que de poursuivre nos débats en quête du plus large accord possible sur cette question. | UN | ولا نرى أي طريقة أخرى سوى مواصلة مناقشاتنا بحثا عن أوسع اتفاق ممكن حول هذه المسألة. |
La réalisation d'un accord aussi large que possible sur toutes les questions les plus importantes est une condition préalable de toute solution viable. | UN | والتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية ما زال يمثل شرطا أساسيا للاهتداء إلى حل ناجع. |
La réforme de cette organisation mondiale, et avant tout du Conseil de sécurité, doit être fondée sur un accord aussi large que possible entre les membres. | UN | فيجب أن يقوم إصلاح هذه المنظمة العالمية، وفي المقام الأول إصلاح مجلس الأمن، على أوسع اتفاق ممكن بين الأعضاء. |
Ma délégation a clairement exprimé sa préférence pour une réforme du Conseil qui soit le résultat de l'accord le plus large possible entre tous les États Membres. | UN | وأعرب وفد بلدي بجلاء عن تفضيله لإصلاح المجلس القائم على أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء. |
Nous attendons avec intérêt des consultations et des négociations ouvertes et transparentes en vue d'aboutir à l'accord le plus large possible. | UN | ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات بغرض التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن. |
Nous comptons sur un processus de consultations et de négociations ouvert et transparent en vue de réaliser l'accord le plus large possible sur cette question d'une importance critique. | UN | ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات، بغية التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن هذه المسألة الجوهرية. |
Troisièmement, la Présidente pourrait mener un processus ouvert et sans exclusive de consultations et de négociations afin de parvenir à l'accord le plus large possible. | UN | ثالثا، إن الرئيسة يمكنها أن تترأس عملية مفتوحة وشاملة للمشاورات والمفاوضات للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن. |
l'accord le plus large possible ne saurait être obtenu par le biais d'un vote conflictuel et controversé. | UN | ولا يمكن تحقيق أوسع اتفاق ممكن من خلال تصويت انقسامي مثير للخلافات. |
Pour ma part, je ne ménagerai aucun effort pour rechercher l'accord le plus large possible sur les propositions qui seront présentées, le moment venu, à nos dirigeants pour décision. | UN | وإنني، بدوري، لن أدخر جهدا في السعي إلى أوسع اتفاق ممكن حول المقترحات التي ستقدم، حسب الأصول، إلى زعمائنا للبت فيها. |
Dans l'idéal, nous aimerions voir le plus large accord possible se faire sur la réforme du Conseil de sécurité, et notamment sur l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | ونود أن نرى، كحل مثالي، أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك توسيع عضويته. |
Il est également entendu que le groupe de travail ne ménagera aucun effort pour rallier le plus large accord possible sur le résultat de ses travaux. | UN | " ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن على نتائج أعماله. |
Nous sommes prêts à examiner minutieusement toute approche raisonnable visant l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, pourvu qu'elle repose sur le plus large accord possible au sein de l'Organisation, au-delà même de la majorité légalement exigée des deux tiers des membres de l'Assemblée générale. | UN | فنحن مستعدون للنظر بضمير حي في أي نهج معقول ممكن أن يرمي إلى توسيع عضوية مجلس الأمن، إذا كان يقوم على أوسع اتفاق ممكن داخل الأمم المتحدة، يتجاوز غالبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة المطلوبة قانونا. |
Nous devrons également garder bien présent à l'esprit le fait qu'amender la Charte n'est pas une chose banale et que les amendements proposés devront être adoptés sur la base du plus large accord possible entre les États Membres, y compris les cinq membres permanents du Conseil. | UN | وينبغي أيضاً أن نُبقي نصب أعيننا أن تعديل الميثاق ليس حدثاً يومياً، وأن التعديلات المقترحة ينبغي أن تمضي على أساس أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء، بما في ذلك الأعضاء الدائمين الخمسة. |
Je prie instamment toutes les délégations de poursuivre les discussions dans un esprit de compromis et de patience et d'oeuvrer à recueillir un accord aussi large que possible sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأحث جميع الوفـــود علـــى مواصلـــة المناقشــات بــروح التوافق والتحلي بالصبر وأن تسعى إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme; | UN | 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزانية، ومن ثمَّ تيسير أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛ |
4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme ; | UN | 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزانية، ومن ثم تيسير أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛ |
La réforme du Conseil de sécurité est une tâche délicate, pour laquelle il sera nécessaire d'amender la Charte; elle doit donc être menée avec prudence, sans hâte et sur la base du consensus le plus large possible. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن من أكثر المهام حساسية، فهو ينطوي على تعديل الميثاق؛ ولذلك، يجب أن يدرس بعناية ودون تسرع وعلى أساس أوسع اتفاق ممكن. |
En tout état de cause, il faut rechercher l'accord le plus vaste possible sur la réforme du Conseil de sécurité sans une précipitation qui irait à l'encontre du but recherché. | UN | وعلى أية حال، فإن أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يسعى إليه دون تسرع غير مثمر. |