"أوسع قدر ممكن" - Traduction Arabe en Français

    • plus large possible
        
    • plus largement possible
        
    • large que possible
        
    Sans un consensus ou l'accord le plus large possible, les perspectives de ratification de tout amendement à la Charte concernant la réforme du Conseil resteront infimes. UN وبدون توافق الآراء أو أوسع قدر ممكن من الاتفاق، ستظل احتمالات التصديق على أي تعديل للميثاق بغرض إصلاح مجلس الأمن مزرية.
    Il s'agit d'un arrangement non contraignant visant à favoriser la coopération la plus large possible en matière pénale entre les pays du Commonwealth. UN ويمثل ذلك النظام أحد الترتيبات غير الملزمة بشأن أوسع قدر ممكن من التعاون في المسائل الجنائية بين دول الكومنولث.
    Quoi qu'il en soit, on peut raisonnablement supposer que si la cour doit être une institution viable pour l'exercice de la compétence criminelle internationale, le statut exigera l'adhésion la plus large possible des États. UN وعلى كل حال، يبدو أن من المعقول الافتراض أنه إذا كان لا بد من إنشاء هيئة القضاء بوصفها مؤسسة قابلة للحياة لممارسة الاختصاص الجنائي الدولي، فإن النظام اﻷساسي يحتاج إلى أوسع قدر ممكن من تقيد الدول به.
    Nous sommes conscients que, du fait de la dimension planétaire du problème, il faut, pour y faire face, que tous les pays coopèrent le plus largement possible et participent à une action internationale efficace et adaptée, chacun en fonction de ses attributions, de ses moyens et de ses conditions sociales et économiques, mais au service d'un objectif commun. UN ونعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب أوسع قدر ممكن من التعاون من البلدان جميعها ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها وأوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    La Nouvelle-Zélande pense que la priorité des priorités du Registre doit être de consolider ce que nous avons déjà réalisé et d'obtenir une participation aussi large que possible. UN وتعتقد نيوزيلندا أن اﻷولوية اﻷولى للسجل يجب أن تتمثل في توطيد ما حققناه وكفالة أوسع قدر ممكن من المشاركة.
    Les États Membres qui ont voté contre les versions précédentes du projet de résolution, ou qui se sont abstenus, sont priés instamment de réexaminer leur position et de manifester l'appui le plus large possible au projet de résolution. UN وحث الدول الأعضاء التي صوتت ضد القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع أو امتنعت عن التصويت عليها إلى إعادة النظر في موقفها وإظهار أوسع قدر ممكن من التأييد.
    Dans l'ensemble, ils sont restés fidèles à leur position selon laquelle toute réforme du Conseil devrait être entreprise à partir de la base, de façon à recueillir le consensus le plus large possible. UN وبصفة عامة، أصرت على موقفها بأن أي إصلاح للمجلس ينبغي أن يتم من القاعدة إلى القمة بهدف تحقيق أوسع قدر ممكن من توافق الآراء.
    Je terminerai en disant que nous venons de prendre connaissance du projet de résolution présenté par l'Ambassadeur Baali, et nous espérons que les discussions pourront s'engager sur cette base pour parvenir, sinon à un consensus, du moins à l'accord le plus large possible. UN وختاما أقول إننا نحيط علما بمشروع القرار المقدم من السفير باعلي. ونرجو أن يمكن بدء المناقشات على هذا الأساس حتى يتم التوصل، إن لم يكن إلى توافق في الآراء، فعلى الأقل إلى أوسع قدر ممكن من الاتفاق.
    À notre avis, cette initiative doit se fonder sur l'appui le plus large possible des pays membres, c'est pourquoi de nouvelles consultations seront utiles. UN ونعتقد أن هذه المبادرة ينبغي أن ترتكز على أوسع قدر ممكن من دعم البلدان الأعضاء، ولذلك، سيكون من المفيد عقد مزيد من المشاورات.
    Ce groupe de travail aura pour mandat de procéder à l'examen et à l'enrichissement du rapport du Secrétaire général et de mettre au point, avec l'accord le plus large possible, un Agenda pour le développement qui pourrait faire l'objet d'une adoption solennelle par l'Assemblée générale réunie à un niveau politique approprié. UN على أن توكل إلى هذا الفريق مهمة دراسة وإثراء تقرير اﻷمين العام، والقيام على أساس أوسع قدر ممكن من الاتفاق بتطوير خطة للتنمية يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة رسميا في جلسة تعقد على المستوى السياسي المناسب.
    M. Saakashvili a souligné l'importance de l'engagement continu de l'ONU et proposé des éléments en vue d'un règlement des conflits internes de la Géorgie, notamment l'adoption de mesures de confiance, la démilitarisation de la zone du conflit et l'autonomie la plus large possible de l'Abkhazie, assortie de garanties internationales. UN وشدد السيد ساكاشفيلي على أهمية استمرار مشاركة الأمم المتحدة واقترح بعض العناصر التي يمكن على أساسها التوصل إلى حل للنزاعات الداخلية في جورجيا، من قبيل تدابير بناء الثقة ونزع السلاح من منطقة الصراع ومنح أبخازيا أوسع قدر ممكن من الحكم الذاتي بضمانات دولية.
    Pour assurer la coopération la plus large possible, les autorités judiciaires peuvent échanger ponctuellement des informations et transmettre des informations aux autorités compétentes d'un autre État lorsqu'elles considèrent que la divulgation de ces informations pourrait aider l'État bénéficiaire à engager des poursuites pénales. UN وبغية ضمان أوسع قدر ممكن من التعاون، يحق للسلطات القضائية أن تتبادل المعلومات على أساس كل حالة على حدة وأن ترسل المعلومات إلى السلطات المختصة في دولة أجنبية إذا اعتبرت أنَّ الكشف عن هذه المعلومات قد يساعد الدولة المتلقية في بدء إجراءات جنائية.
    M. Monthienvichienchai (Thaïlande) dit que la création d'un programme de développement commun équilibré et global pour l'après-2015 doit reposer sur un processus participatif axé sur les populations, qui permettrait de recueillir l'appui international le plus large possible. UN 56 - السيد مونثينفيشينشاى (تايلند): قال إن وضع خطة مشتركة ومتوازنة وشاملة للتنمية فيما بعد عام 2015 تستلزم عملية مركزة على البشر وتشمل الجميع يكون من شأنها اكتساب أوسع قدر ممكن من التأييد الدولي.
    En matière de politique étrangère, l'Uruguay suit ce que nous appelons «une politique extérieure d'État», c'est-à-dire une communication continue entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif afin que nos activités internationales aient le soutien le plus large possible de nos représentants nationaux. UN وفي سياستنا الخارجية تتبع أوروغواى ما نفضل أن نسميه " السياسة الخارجية للدولة " الذي يعني الاتصال المستمر المتطور بين الفرعين التنفيذي والتشريعي حتى تحصل أنشطتنا الدولية على أوسع قدر ممكن من التأييد من جانب ممثلينا الوطنيين.
    15. Au niveau national, une approche coordonnée de toutes les entités gouvernementales concernées, aux échelons national et sous-national, et la participation la plus large possible des différents groupes et acteurs de la société offrent les meilleures chances de succès dans la lutte contre la pauvreté. UN ١٥ - وعلى الصعيد الوطني، يمكن لوجود نهج منسق بين جميع اﻷجهزة الحكومية المعنية على الصعيدين المركزي والمحلي، وكفالة أوسع قدر ممكن من المشاركة لطوائف المجتمع وممثليه كافة، أن يساعد في ضمان إحراز تقدم صوب القضاء على الفقر.
    Certaines délégations, rappelant les débats sur la proposition tenus à la neuvième Réunion (SPLOS/48, par. 41 à 43), ont appuyé la modification envisagée de l'article 53 qui assurerait au budget du Tribunal l'appui le plus large possible. UN 64 - وأشار بعض الوفود إلى المناقشة التي جرت خلال الاجتماع التاسع بشأن الاقتراح آنف الذكر (SPLOS/48، الفقرات 41 - 43) وأعربت عن تأييدها للتعديل المقترح إدخاله على المادة 53 إذ أن من شأنه أن يكفل حصول ميزانية المحكمة على أوسع قدر ممكن من التأييد.
    Nous insistons sur le fait que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée en vue d'accélérer la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN 191 - ونؤكد أن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب أوسع قدر ممكن من التعاون من البلدان جميعها ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة بغية التعجيل بالحد من انبعاثات غازات الدفيئـة على الصعيد العالمي.
    J'ai donc demandé à tous les groupes et à toutes les personnes de bonne volonté de participer le plus largement possible à ce que j'appellerais < < le bon combat > > , dont parle l'apôtre Paul dans sa première épître à Timothée - un bon combat contre l'insécurité, la peur et le désespoir. UN ولذلك دعوت إلى أوسع قدر ممكن من المشاركة من قبل كل الجماعات والناس ذوي النوايا الحسنة في ما يسمى " الجهاد الحسن " ، الذي أشار إليه الرسول بولس في رسالته الأولى إلى تيموثاوس - جهاد ضد انعدام الأمن والخوف واليأس.
    Les décisions en la matière doivent se fonder sur un consensus aussi large que possible des États Membres et s'appuyer sur le caractère intergouvernemental et universel de l'ONU. UN إن اتخاذ القرارات هنا يجب أن يتم على أساس أوسع قدر ممكن من توافق الآراء بين الدول الأعضاء، على خلفية الطابع الحكومي الدولي العالمي للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus