Même en temps de crise économique, le gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. | UN | وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة. |
Il ne fait aucun doute que la participation la plus large possible de la communauté internationale est un facteur essentiel de l'efficacité du Processus de Kimberley lui-même. | UN | ولا ريب في أن أوسع مشاركة ممكنة للمجتمع الدولي ضرورية لكفالة فعالية عملية كيمبرلي ذاتها. |
Dans cette optique, le Canada continue à appliquer les principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération et plaide pour la participation la plus large possible à ses activités. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل كندا التمسك بمبادئ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتشجع أوسع مشاركة ممكنة في أنشطتها. |
Ce faisant, ces ateliers devraient contribuer à assurer la plus large participation possible aux deux instruments. | UN | وتساهم حلقات العمل هذه بذلك في تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في أداتي الإبلاغ. |
Pour atteindre toute sa portée, le Registre doit recevoir une participation aussi large que possible. | UN | بيد أن نطاق السجل لا يمكن إعماله على نحو كامل دون أن تتحقق أوسع مشاركة ممكنة فيه. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder à cet instrument important afin de parvenir à la participation la plus large possible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام أن تفعل ذلك لتحقيق أوسع مشاركة ممكنة فيه. |
Ce dernier souhaite voir la participation la plus large possible et à cette fin, il continue d'inciter et d'encourager les pays à faire une demande d'adhésion. | UN | وترغب عملية كيمبرلي في إن ترى أوسع مشاركة ممكنة فيها. ولتحقيق ذلك، تواصل اتصالاتها بالبلدان وتشجعها على الانضمام إليها. |
Afin de préserver ces résultats et de garantir l'efficacité du Processus de Kimberley, la participation la plus large possible de la communauté internationale demeure essentielle. | UN | ومن أجل الحفاظ على هذا الأداء وضمان فعالية عملية كيمبرلي، يظل تحقيق أوسع مشاركة ممكنة من المجتمع الدولي أساسيا. |
La Fédération de Russie se prononce constamment en faveur de la participation la plus large possible de l'Organisation des Nations Unies et de la CSCE au règlement des conflits dans les pays de la CEI. | UN | إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
6. Afin d'améliorer l'efficacité du Registre des Nations Unies en tant que mesure globale de confiance, tous les efforts devraient être déployés pour assurer la participation la plus large possible. | UN | ٦ - ومن أجل تعزيز فعالية سجل اﻷمم المتحدة كتدبير عالمي لبناء الثقة، ينبغي بذل كل جهد لضمان أوسع مشاركة ممكنة. |
196. Le Groupe de travail a décidé d'organiser les travaux de sa dix—huitième session de manière à éviter les séances prolongées afin de garantir la participation la plus large possible aux débats sur toutes les questions. | UN | 196- وقرر الفريق العامل تنظيم أعماله أثناء الدورة الثامنة عشرة على نحو يؤدي إلى تلافي إطالة أمد الاجتماعات حرصا على إيجاد أوسع مشاركة ممكنة في المناقشات التي تجرى حول جميع البنود. |
Cet observatoire devrait solliciter la participation la plus large possible et donner à tous les particuliers intéressés la possibilité d’obtenir et d’échanger des informations sur les questions maritimes qui les préoccupent. | UN | وينبغي أن يستقطب هذا المرصد أوسع مشاركة ممكنة ويتيح فرصة لجميع المواطنين المهتمين للحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا المحيطات التي تهمهم وتبادلها. |
Le SBI a demandé instamment aux Parties de continuer à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus découlant de la Convention afin d'assurer la participation la plus large possible aux négociations prévues en 2014, ainsi qu'au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | وحثت الهيئة الفرعية الأطراف على مواصلة تقديم تبرعاتها إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية من أجل كفالة أوسع مشاركة ممكنة في مفاوضات عام 2014، وإلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. |
Je souhaiterais saisir cette occasion pour inviter les autres États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cet instrument afin d'atteindre la participation la plus large possible. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك أن تفعل ذلك بغية التوصل إلى أوسع مشاركة ممكنة. |
Elle continuera de favoriser la participation la plus large possible au Statut de Rome et de suivre l'évolution de la coopération avec le tribunal et ce statut. | UN | وسيواصل الاتحاد تشجيع أوسع مشاركة ممكنة في نظام روما الأساسي، ومتابعة التطورات ذات الصلة بالتعاون الفعال مع المحكمة والنظام الأساسي. |
Il importe d'assurer, à tous les niveaux, la plus large participation possible des populations autochtones aux activités de la CNPA. | UN | ويجب تأمين أوسع مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية في أنشطة اللجنة في جميع المستويات. |
Ce Comité regroupe toutes les institutions gouvernementales et non gouvernementales actives dans ce domaine afin de mobiliser la plus large participation possible. | UN | وتضم اللجنة جميع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية العاملة بنشاط في هذا الميدان حتى تحقق أوسع مشاركة ممكنة. |
Il a également estimé que les responsables procéderaient à des échanges de vues au sein de leurs équipes pour obtenir une participation aussi large que possible d'institutions non gouvernementales. | UN | كما اتفقت اللجنة الفرعية على أن يقوم رؤساء الأفرقة، الذين يتولون القيادة، بإجراء مناقشات ضمن أفرقتهم من أجل السعي إلى تحقيق أوسع مشاركة ممكنة من جانب الكيانات غير الحكومية. |
Nous espérons que l'objectif visé, qui est de réaliser dès que possible la plus grande participation possible à la Convention, sera atteint. | UN | ونأمل أن يحقق هدفه، وهو تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في الاتفاقية نفسها في أقصر فترة ممكنة. |
À l'image des autres mesures de confiance, les mesures propres à promouvoir la transparence dans le domaine des armements doivent être convenues et appliquées de plein gré par tous les États; c'est seulement de cette façon qu'elles recueilleront l'adhésion la plus large possible et qu'elles contribueront au processus d'instauration de la confiance. | UN | وعلى غرار سائر تدابير بناء الثقة، ينبغي أن تكون تدابير تعزيز الشفافية في مسألة التسلح تدابير تتفق عليها جميع الدول وتطبقها بمحض إرادتها. ويمكن ساعتها أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة وأن تسهم بفعالية في عملية بناء الثقة. |
Cuba considère que le contrôle des exportations le plus efficace est celui qui se négocie et s'applique dans un cadre multilatéral, et dont l'un des postulats fondamentaux est la plus large participation des pays disposés à harmoniser leur réglementation nationale avec le contrôle des activités dont il s'agit. | UN | 8 - وترى كوبا أن أنجع نموذج لمراقبة الصادرات والواردات هو النموذج الذي يجري التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف تشمل مبادئه الأساسية أوسع مشاركة ممكنة للبلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها ونظمها الوطنية مع الهدف المتمثل في تيسير مراقبة النشاط موضوع التنظيم. |
165. Le Groupe de travail a décidé d'organiser les travaux de sa dix—septième session de manière à éviter d'avoir à tenir de longues séances, afin que le plus grand nombre possible de participants puissent prendre part à l'examen de toutes les questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | ٥٦١- وقرر الفريق العامل أن ينظم عمله خلال دورته السابعة عشرة على نحو بحيث يتلافى عقد اجتماعات مطولة لضمان أوسع مشاركة ممكنة في المناقشات بشأن جميع البنود. |
La protection sociale, conjuguée à d'autres mesures, est perçue comme jouant un rôle important dans la mesure où elle garantit un revenu minimal et l'accès aux services de logement et de santé, et permet ainsi au plus grand nombre de participer pleinement à la société. | UN | وتعتبر الحماية الاجتماعية بالاقتران مع أدوات سياسية أخرى هامة من أجل توفير حد أدنى من استحقاقات الدخل والحصول على السكن والخدمات الصحية وكذلك كوسيلة لتحقيق أوسع مشاركة ممكنة في المجتمع. |