la Mission a recommandé que la priorité soit donnée aux femmes à toutes les étapes de l’aide alimentaire. | UN | وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية. |
Sur ces points, la Mission a recommandé aux autorités nationales et locales de prendre des mesures appropriées pour soulager les populations. | UN | وبخصوص هذه النقاط، أوصت البعثة السلطات الوطنية والمحلية باتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف معاناة السكان. |
la Mission a recommandé de déduire le montant détourné du traitement du fonctionnaire et renvoyé l'affaire au Département de l'appui aux missions. | UN | أوصت البعثة بخصم المبلغ المختلس من مرتب الموظف وأحالت الحالة إلى إدارة الدعم الميداني لاستعراضها واتخاذ الإجراء المناسب |
37. Au paragraphe 1972 c) de son rapport, la Mission recommande < < qu'Israël entreprenne un réexamen des règles d'engagement, des instructions permanentes, des règles d'ouverture de feu et autres directives à l'intention du personnel militaire et de sécurité. | UN | 37- وفي الفقرة 1972(ج) من التقرير، أوصت البعثة " أن تبدأ إسرائيل في إجراء مراجعة لقواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة ولوائح إطلاق النار والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين وأفراد الأمن. |
41. Au paragraphe 1972 e) de son rapport, la Mission recommande < < qu'Israël libère les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes dans le cadre de l'occupation. | UN | 41- وفي الفقرة 1972(ﻫ) من التقرير، أوصت البعثة " بقيام إسرائيل بإطلاق سراح الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية نتيجة للاحتلال. |
Pour remédier à cette situation, la Mission a recommandé que, dans le cadre de son mandat de protection des populations civiles, la FISNUA appuie les mécanismes de prévention de la criminalité et de lutte contre la criminalité axés sur les populations. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسألة، أوصت البعثة بأن تقدم القوة الأمنية الدعم لآليات منع الجريمة والإدارة الجنائية الموجهة لخدمة المجتمعات المحلية في إطار ولاية حماية المدنيين المنوطة بها. |
la Mission a recommandé en outre que le Gouvernement israélien déclare un moratoire sur l'utilisation de telles armes en raison des souffrances humaines et des dégâts qu'elles ont causé dans la bande de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً طوعياً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة. |
la Mission a recommandé en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens et que les visites des familles des prisonniers de Gaza reprennent. | UN | كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة. |
En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, la Mission a recommandé au Conseil d'envisager des mesures pratiques pour mettre fin à l'impunité en République démocratique du Congo. | UN | وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par ailleurs, compte tenu des faibles ressources et du soutien technique limité que l'on peut attendre du Gouvernement, la Mission a recommandé que les coûts des activités et les frais afférents à la maintenance des infrastructures communautaires financées par le projet soient entièrement imputés sur les contributions communautaires. | UN | ونظرا كذلك لقلّة الموارد والدعم التقني المقدمين من الحكومة، أوصت البعثة بدعم جميع العمليات وصيانة الهياكل الأساسية المجتمعية الممولة من المشاريع دعما كاملا من مساهمات المجتمع المحلي. |
la Mission a recommandé en outre que le Gouvernement israélien déclare un moratoire sur l'utilisation de telles armes en raison des souffrances humaines et des dégâts qu'elles ont causés dans la bande de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً طوعياً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة. |
la Mission a recommandé en outre qu'Israël mette fin au traitement discriminatoire des détenus palestiniens et souligné que les visites des familles aux prisonniers de Gaza devaient reprendre. | UN | كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة. |
879. Pour ce qui est du programme de transition, la Mission a recommandé de libérer tous les prisonniers politiques qui étaient détenus en application du décret No 2 de 1984 et d'amnistier les personnes ayant été condamnées pour des délits politiques. | UN | ٨٧٩ - وفيما يتعلق ببرنامج الانتقال، أوصت البعثة بالافــراج عــن جميــع اﻷشـخاص المحتجزين بموجب المرسوم ٢ لعام ١٩٨٤ ومنح عفو عام لﻷشخاص المحكوم عليهم في جرائم سياسية. |
Bien que la situation politique qui règne dans la région empêche le lancement d'un programme de déminage complet, la Mission a recommandé l'adoption immédiate des mesures suivantes : mise en place de moyens d'information et de coordination; lancement d'un programme de sensibilisation de l'opinion au problème des mines; levés de champs de mines, y compris balisages, et petites opérations de déminage d'urgence. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة السياسية في المنطقة لا تسمح حتى اﻵن ببدء برنامج واسع النطاق ﻹزالة اﻷلغام، أوصت البعثة بإنشاء فوري لقدرة إعلامية وتنسيقية، ولبرنامج توعية بوجود اﻷلغام، وﻹجراء مسح لﻷلغام، بما في ذلك وضع علامات على أماكن وجود اﻷلغام، ولإزالة طارئة لﻷلغام على نطاق ضيق. |
En outre, la Mission a recommandé que les structures compétentes palestiniennes et internationales assurent un suivi médical des patients qui ont été amputés ou blessés par des munitions dont la nature n'a pas été éclaircie, afin de contrôler tout effet éventuel à long terme sur leur santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم. |
Dans le projet de budget pour 2011/12, la Mission a recommandé la suppression de toute la Division électorale qui compte un total de 141 postes/postes de temporaire. | UN | وقد أوصت البعثة في مشروع ميزانية الفترة 2011/2012 بإلغاء الشعبة الانتخابية برمتها، التي تضم ما مجموعه 141 وظيفة/وظيفة مؤقتة. |
Après avoir tenu des consultations avec des représentants de la Commission électorale nationale, de la Commission d'enregistrement des partis politiques, des grands ministères, de la police, de la société civile et d'autres parties prenantes, la Mission a recommandé qu'une assistance technique et financière soit apportée au Gouvernement aux fins de la conduite des élections de 2012. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع ممثلي اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية ووزراء أساسيين والشرطة والمجتمع المدني وأطراف مهتمة أخرى، أوصت البعثة بتقديم مساعدة تقنية ومالية إلى الحكومة في إجراء انتخابات عام 2012. |
49. Au paragraphe 1972 i) de son rapport, la Mission recommande à < < Israël de s'engager de nouveau à respecter l'inviolabilité des installations et du personnel des Nations Unies et de prendre toutes les mesures voulues pour que les violations ne se répètent pas à l'avenir > > . | UN | 49- وفي الفقرة 1972(ط) من التقرير، أوصت البعثة " بأن تعيد إسرائيل تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تكرار الانتهاكات في المستقبل. |
57. Au paragraphe 1973 b) de son rapport, la Mission recommande que < < les groupes armés palestiniens qui détiennent le soldat israélien Gilad Shalit le relâchent pour des raisons humanitaires. | UN | 57- وفي الفقرة 1973(ب) من التقرير، أوصت البعثة " بأن تقوم الجماعات المسلحة الفلسطينية التي تحتفظ بالجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط قيد الاحتجاز بإطلاق سراحه لأسباب إنسانية. |
7. Au paragraphe 1968 c) de son rapport, la Mission recommande que < < le Conseil des droits de l'homme soumette officiellement le présent rapport au Procureur de la Cour pénale internationale > > . | UN | 7- وفي الفقرة 1968(ج) من التقرير أوصت البعثة " بقيام مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بتقديم هذا التقرير رسمياً إلى مدعي المحكمة الجنائية الدولية " . |
Par ailleurs, elle a recommandé que l'armée népalaise et l'armée maoïste mènent conjointement des activités humanitaires et de déminage de façon à renforcer la confiance dans le régime de contrôle actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت البعثة بأن الثقة في نظام الرصد الحالي يمكن أن تعزز بإجراء أنشطة مشتركة بين الجيش النيبالي والجيش الماوي بشأن المسائل الإنسانية وإجراءات مكافحة الألغام. |