Elle a également recommandé que le Gouvernement indien fournisse une ventilation des dépenses accompagnée d'attestations appropriées pour les activités menées en 2002. | UN | كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002. |
Il a donc recommandé que ces dernières soient utilisées pour les étapes futures de l'étude. | UN | ولذلك أوصت بأن تجري المراحل التالية من الدراسة باستخدام هذه الخبرة الداخلية. |
Elle a recommandé que les grandes commissions clôturent leurs travaux avant le 2 décembre 1994. | UN | وقد أوصت بأن تُكمل اللجان الرئيسية عملها قبل ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision. | UN | وفي الفقرة 4، أوصت بأن تكون النبذات الوصفية عن البرامج أكثر ايجازا وتركيزا. |
C'était la raison pour laquelle il avait été recommandé à la SousCommission d'autoriser l'élaboration d'un document de travail sur cette question. | UN | ولذلك أوصت بأن تأذن اللجنة الفرعية بإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسألة. |
Il a donc recommandé d'autoriser la République centrafricaine à voter jusqu'à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، أوصت بأن يُسمح لجمهورية أفريقيا الوسطى بالتصويت حتى نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que les Comores soient autorisées à voter jusqu'à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، أوصت بأن يُسمح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que le Libéria soit autorisé à voter jusqu'à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، فقد أوصت بأن يُسمح لليبريا بالتصويت حتى نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que Sao Tomé-et-Principe soit autorisée à voter jusqu'à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، فقد أوصت بأن يُسمح لسان تومي وبرينسيبي بالتصويت حتى نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que ce pays soit autorisé à voter jusqu'à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، فقد أوصت بأن يُسمح للصومال بالتصويت حتى نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que le Secrétariat veille à ce que la Mission mette tout en œuvre pour rendre pleinement fonctionnel ce système. | UN | ولذا فقد أوصت بأن تكفل الأمانة العامة قيام البعثة ببذل قصارى جهودها لتشغيل نظام مراجعة حركة السيارات على أكمل وجه. |
Il a donc recommandé que Sao Tomé-et-Principe soit autorisée à conserver son droit de vote jusqu'à la fin de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك أوصت بأن يُسمح لسان تومي وبرينسيبي بالتصويت حتى نهاية الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que la Somalie soit autorisée à conserver son droit de vote jusqu'à la fin de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. G. Swaziland | UN | ولذلك أوصت بأن يُسمح للصومال بالتصويت حتى نهاية الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que les Comores soient autorisées à conserver leur droit de vote jusqu'à la fin de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، أوصت بأن يُسمح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé que le Libéria soit autorisé à prendre part aux votes de l'Assemblée générale jusqu'à la fin de sa soixante-sixième session. | UN | ولذلك، فقد أوصت بأن يُسمح لليبريا بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
L'ONUSAL a recommandé aussi que les deux divisions coordonnent leurs activités avec les services du Procureur général et du pouvoir judiciaire. | UN | كما أوصت بأن تنسق الشعبتان أنشطتهما مع مكتب النائب العام والسلطة القضائية. |
Elle a recommandé en particulier que l'unité de base servant à définir un secteur d'exploration soit un bloc de 20 kilomètres carrés. | UN | وبوجه خاص، أوصت بأن تكون الوحدة الأساسية لتحديد أي منطقة لاستكشاف قشور الكوبلت هي قطعة بمساحة 20 كيلومتراً مربعاً. |
A cette fin, la Commission interaméricaine recommande que de telles réglementations excluent expressément les actes de torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées et que les jugements militaires soient alignés sur les jugements des tribunaux ordinaires. | UN | وتحقيقا لذلك، أوصت بأن تستبعد هذه اللوائح صراحة أفعال التعذيب، وحالات اﻹعدام بدون محاكمة وحالات الاختفاء القسري وبأن تكون أحكام المحاكم العسكرية متمشية مع أحكام المحاكم العادية. |
Enfin, au paragraphe 5, il recommande que les ajustements requis soient présentés sous forme synthétique à la Commission des stupéfiants par son intermédiaire. | UN | وأخيرا، في الفقرة 5، أوصت بأن تعرض التعديلات اللازم ادخالها على الميزانية على لجنة المخدرات في شكل موجز، عن طريق اللجنة الاستشارية. |
Elles ont recommandé à ces derniers de continuer à collaborer avec le Comité contre le terrorisme. | UN | كما أوصت بأن تتعاون الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Il a donc recommandé d'autoriser la République centrafricaine à conserver son droit de vote jusqu'à la fin de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، أوصت بأن يُسمح لجمهورية أفريقيا الوسطى بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Après vérification, le Ministère a recommandé au Comité interministériel des concessions d'octroyer 20 licences d'exploration. | UN | وبعد أن فحصت الوزارة الطلبات أوصت بأن تصدر لجنة الامتيازات المشتركة بين الوكالات 20 ترخيصا للتنقيب. |
Il avait recommandé de prier le Secrétaire général de prendre en considération ce facteur pour établir ses futures propositions. | UN | ومن ثم، أوصت بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار. |