Les taux qui paraissent les plus appropriés sont les taux du marché, bien que dans le cas de certains pays il soit souhaitable d'utiliser les taux de change corrigés des prix, comme l'a recommandé le Comité. | UN | وأوضح أن اﻷسعار التي تبدو ملائمة أكثر هي أسعار السوق، على الرغم من أنه يكون من المستصوب في حالة بعض البلدان استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق، كما أوصت بذلك اللجنة. |
Les lacunes qui ont été décelées dans ce cadre pourraient être comblées dans un premier temps et, comme l'a recommandé le Comité exécutif, moyennant le développement et le renforcement de normes non contraignantes. | UN | وأما جوانب النقص التي تحددت في هذا اﻹطار، فيمكن التصدي لها في المرحلة اﻷولى وكما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية عن طريق المزيد من تطوير وتعزيز المعايير غير الملزمة. |
Le Conseil de sécurité devrait envisager de prendre des sanctions à l'encontre d'Israël, ainsi que l'a recommandé le Comité spécial. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة. |
2000-2001, ainsi qu'un engagement de dépenses avec mise en recouvrement, recommandé par le Comité consultatif pour approbation par l'Assemblée générale. | UN | وتمثل أيضا سلطة الالتزام مع الأنصبة المقررة حسبما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية لاعتماده من قِبَل الجمعية العامة. |
Dans le cadre de cette coopération, il avait été possible, comme l'avait recommandé le Comité consultatif, d'apporter certaines modifications au mode de sélection des quartiers retenus dans les lieux d'affectation du groupe I afin d'en accroître la comparabilité. | UN | وأمكن في إطار ذلك التعاون ومثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية، إدخال بعض التعديلات في اختيار الأحياء لتكون أكثر قابلية للمقارنة داخل الفئة الأولى لمراكز العمل. |
Certaines délégations ont également voulu connaître les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à créer une réserve opérationnelle pour l'UNICEF, comme le recommande le Comité consultatif dans son rapport. | UN | وأعرب بعض الوفود كذلك عن الرغبة في معرفة إيجابيات وسلبيات إنشاء احتياطي تنفيذي لليونيسيف، مثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية في تقريرها. |
Par la suite, l'effectif requis sera de 23 fonctionnaires, comme recommandé par la Commission préparatoire pour l'exécution des activités de démarrage. | UN | وبالتالي فإن الاحتياجات من الوظائف ستكون عبارة عن مجموعة من ٢٣ موظفا كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية بغرض الاضطلاع بأنشطة البدء. |
Mme Begum demande également si des soins postnatals sont fournis aux mères, comme l'a recommandé le Comité. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت تقدم الرعاية إلى الأمهات في فترة ما بعد الولادة، كما أوصت بذلك اللجنة. |
Ainsi que l'a recommandé le Comité exécutif, le HCR encourage aussi d'autres pays à élargir la base des possibilités de réinstallation, en utilisant un fonds d'affectation spéciale établi en 1997. | UN | وتشجع المفوضيــة أيضــاً بلداناً أخرى كما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية، على توسيع قاعدة إمكانيات إعادة التوطين وذلك باستخدام صندوق استئماني أُنشئ في عام 1997. |
À en juger par les chiffres indiqués au paragraphe 106, elle se demande si la LOIE s'applique également au secteur privé, comme l'a recommandé le Comité dans ses recommandations générales Nos. 23 et 26. | UN | ففي ضوء الأرقام الواردة في الفقرة 109، قالت إنها تتساءل إذا كان القانون الأساسي ينطبق على القطاع الخاص، كما أوصت بذلك اللجنة في توصيتيها العامتين رقم 23 ورقم 25. |
Comme l'a recommandé le Comité consultatif au paragraphe 5 de son rapport, le Secrétaire général devrait présenter un rapport complet sur la question au plus tard le 1er octobre 1996. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يقدم تقريرا كاملا عن هذه المسألة في أجل لا يتجاوز ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، مثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية في الفقرة ٥ من تقريرها. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de modifier la loi afin d'interdire expressément ces mutilations, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, par. 23). | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تعديل قانون حقوق الطفل ليتضمن حظراً محدداً في هذا الصدد، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 23). |
Les effectifs devraient être maintenus, comme l'a recommandé le Comité consultatif, quoique la logique suivie pour parvenir à cette conclusion soit contestable (voir par. 9 et 10). | UN | وينبغي المحافظة على عدد الوظائف، مثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية، وإن كان المنطق الذي اتبع للوصول إلى هذه النتيجة قابلا للمناقشة )انظر الفقرتين ٩ و ١٠(. |
Veuillez par ailleurs fournir des renseignements sur les mesures prises pour que les médias projettent une image positive des femmes, notamment celles qui appartiennent à des groupes ethniques ou à des minorités, des femmes âgées et des femmes qui vivent avec un handicap, ainsi que l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (voir CEDAW/C/UK/CO/6, par. 275). | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتقديم صورة إيجابية عن المرأة في وسائط الإعلام، ولا سيما نساء الجماعات الإثنية والأقليات، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر CEDAW/C/UK/CO/6، الفقرة 275). |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises pour lancer une consultation publique dans le but de supprimer les dispositions punitives imposées aux femmes qui avortent en Irlande du Nord, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/UK/CO/6 par. 289). | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة للشروع في عملية تشاور عامة من أجل إزالة الأحكام العقابية المفروضة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات لإجهاض في أيرلندا الشمالية، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر CEDAW/C/UK/CO/6، الفقرة 289). |
9. Donner également des informations sur la mise en place de mécanismes régionaux et locaux visant à assurer l'égalité entre hommes et femmes et sur les mesures prises pour parvenir à une coordination efficace entre tous les mécanismes et entités chargés de réaliser l'égalité entre les sexes à tous les niveaux, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/CZE/CO/3, par. 12). | UN | 9- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن إنشاء آليات إقليمية ومحلية لتحقيق المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة لضمان التنسيق الفعال بين كافة الآليات المعنية والكيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على كل المستويات كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 12). |
À sa 1re séance, le 8 avril, l'Assemblée a adopté l'ordre du jour (A/CONF.197/1) tel que recommandé par le Comité préparatoire dans sa résolution (A/CONF.197/3). | UN | 15 - اعتمدت الجمعية العالمية، في جلستها الأولى، المعقودة في 8 نيسان/أبريل، جدول الأعمال ((A/CONF.197/1 كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية في قرارها ((A/CONF.197/3. |
5. Quelles dispositions ont été prises pour améliorer la procédure de l'État partie concernant les plaintes relatives aux violations du droit constitutionnellement garanti à l'égalité, de sorte que les femmes puissent faire appel des actes de discrimination à leur égard tel que recommandé par le Comité dans ses conclusions précédentes, et quel a été l'impact des éventuelles mesures prises à cet égard? | UN | 5 - ما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟ |
25. Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour réviser sa législation sur les limitations visant l'expression d'opinions, comme le lui avait recommandé le Comité au paragraphe 24 de ses observations finales de mars 2001? | UN | 25- ما هي الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإعادة النظر في تشريعها المتعلق بفرض قيود على حرية الرأي، كما أوصت بذلك اللجنة في الفقرة 24 من ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2001؟ |
Veuillez indiquer si la loi sur l'égalité des sexes concerne la discrimination directe et indirecte et si elle vise les actes de discrimination commis dans le secteur public et dans le secteur privé, comme l'avait recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (par. 14). | UN | 2 - الرجاء توضيح ما إذا كان القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين يشمل التمييز المباشر والتمييز غير المباشر وإذا كان يشمل أعمال التمييز التي ترتكبها الجهات العامة والخاصة، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 14). |
5. L'Union européenne estime que, comme le recommande le Comité consultatif, il faut autoriser le Secrétaire général à répartir entre les États Membres le montant indiqué dans son rapport et à engager des dépenses additionnelles. | UN | 5 - واسترسل يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد طلبات الأمين العام للموافقة على تقسيم المبلغ فيما بين الدول وعلى الإذن بالدخول في التزامات مالية إضافية، على النحو الوارد في الوثيقة A/54/380 وكما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية. |
150. A la 30e séance, le 12 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision I, intitulé " Rapport de la Commission de statistique sur les travaux de sa vingt-septième session et ordre du jour provisoire et documentation de la vingt-huitième session de la Commission " , recommandé par la Commission de statistique (E/1993/26, par. 2). | UN | ١٥٠ - في الجلسة ٣٠ المعقودة في ١٢ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر اﻷول بعنوان " تقرير اللجنة اﻹحصائية عن أعمال دورتها السابعة والعشرين وجدول اﻷعمال المؤقت ووثائق الدورة الثامنة والعشرين " للجنة مثلما أوصت بذلك اللجنة اﻹحصائية E/1993/26)، الفقرة ٢(. |