le Secrétaire général a recommandé qu'un tel service soit créé et que la direction en soit confiée à un fonctionnaire relevant directement de lui. | UN | وقد أوصى الأمين العام بإنشاء هذه الخدمة برئاسة مدير يتبعه مباشرة. |
le Secrétaire général a recommandé l'élimination de plusieurs rapports, réunions et activités d'une utilité marginale. | UN | ولقد أوصى الأمين العام بإلغاء عدد كبير من التقارير والاجتماعات والأنشطة ذات الجدوى الهامشية. |
le Secrétaire général a recommandé l'option 5, qui prévoit, entre autres choses, un apport de fonds initial d'un montant de 503,5 millions de dollars. | UN | وقد أوصى الأمين العام بالبديل الخامس الذي ينص، في جملة أمور، على ضخ مبلغ 503.5 مليون دولار مرة واحدة. |
Nous examinerons le rapport au regard de ses quatre principales sections, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | وسننظر في التقرير بفروعه الأربعة، مثلما أوصى الأمين العام. |
C'est pourquoi, ma délégation place beaucoup d'espoir dans le mécanisme consultatif, dont le Secrétaire général recommande le renouvellement du mandat. | UN | ولذلك يعقد وفدي أملا كبيرا على الآلية الاستشارية التي أوصى الأمين العام بتجديدها. |
En conséquence, le Secrétaire général recommandait de procéder de manière progressive, en consultation avec le personnel, en commençant par des récompenses non pécuniaires. | UN | وعلى ذلك، أوصى الأمين العام باعتماد نهج تدريجي يتم بالتشاور مع الموظفين ويبدأ بالتقدير غير النقدي. |
Comme indiqué au paragraphe 18 du rapport, le Secrétaire général a recommandé que les crédits ouverts pour le Compte soient traités comme s'il s'agissait d'un projet pluriannuel et que tout solde du crédit ouvert au titre du Compte apparaissant à la fin de l'exercice biennal soit reporté sur l'exercice suivant. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 18 من التقرير، فقد أوصى الأمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل إلى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية. |
le Secrétaire général a recommandé que des ressources supplémentaires d'un montant de 1 297 500 dollars soient identifiées afin de renforcer le Département pour qu'il puisse appuyer et améliorer le site Web de l'ONU dans toutes les langues officielles. | UN | وقد أوصى الأمين العام بأن الحاجة تدعو إلى تحديد موارد إضافية بمقدار 500 279 1 دولار لتعزيز الإدارة من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية. |
Compte tenu du rôle essentiel que joue la Mission dans le processus de transition en Iraq, le Secrétaire général a recommandé que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ونظرا للدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم العملية الانتقالية في العراق، أوصى الأمين العام بتمديد ولايتها لفترة 12 شهرا أخرى. |
Dans ces conditions, le Secrétaire général a recommandé de ne pas investir de fonds pour l'organisation de visites guidées à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فقد أوصى الأمين العام بعدم استثمار أموال في تنظيم جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Compte tenu de la contribution que la FINUL apportait à la stabilité dans la région et de la protection qu'elle était en mesure d'offrir à la population, le Secrétaire général a recommandé que le Conseil accepte la demande du Gouvernement libanais et proroge le mandat de la FINUL jusqu'au 31 janvier 2000. | UN | وبسبب إسهام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الاستقرار وحمايتها للسكان، أوصى الأمين العام بالموافقة على طلب الحكومة اللبنانية تمديد ولاية القوة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
S'agissant de la coordination, le Secrétaire général a recommandé de donner la priorité aux efforts visant une meilleure cohérence, une meilleure fiabilité et une meilleure responsabilisation. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالتنسيق، أوصى الأمين العام بإيلاء الأولوية للجهود الرامية إلى تحسين التناسق، وإمكانية التنبؤ، والمساءلة. |
Comme nombre d'entre vous le savent, c'est le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile, présidé par M. Fernando Henrique Cardoso, ancien Président du Brésil, qui a formulé cette recommandation, après quoi le Secrétaire général a recommandé que soit mise en œuvre la première étape des préparatifs du sommet. | UN | ويعلم العديد منكم أن تلك التوصية رفعها فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، الذي يرأسه السيد فرناندو إنريكيه كردوسو، رئيس البرازيل السابق. وفيما بعد، أوصى الأمين العام باتخاذ الخطوة الأولى في الإعداد لمؤتمر القمة. |
le Secrétaire général a recommandé de conclure un accord pour accepter cette offre, et il n'a guère été laissé de choix aux États Membres en la matière étant donné qu'ils n'ont pas eu le temps de discuter quant au fond de l'opportunité de cette démarche ou d'étudier en détail d'autres arrangements. | UN | وقد أوصى الأمين العام باتخاذ إجراءات قانونية لقبول هذا العرض وبذلك لا يتاح للدول الأعضاء سوى مجال ضئيل للاختيار في هذا الشأن وذلك لأنها لم يُتح لها الوقت الكافي لإجراء مناقشة موضوعية عما إذا كان من المستصوب اتباع هذا المسار أو إجراء استكشاف كامل للترتيبات البديلة. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a recommandé la réduction progressive de la présence de la police civile, avec le départ de 498 conseillers en sept étapes devant se dérouler du mois d'avril 2008 au mois de décembre 2010. | UN | كما أوصى الأمين العام بتخفيض تدريجي لوجود الشرطة المدنية بما مقداره 498 من مستشاري الشرطة على سبع مراحل في الفترة بين نيسان/أبريل 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010. |
La délégation japonaise se félicite donc du troisième examen de la Stratégie mondiale et de l'action menée pour améliorer la coordination entre les entités des Nations Unies compétentes, éventuellement en désignant comme l'a recommandé le Secrétaire général un Coordonnateur des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن هنا فإن وفده يرحب بالاستعراض الثالث للاستراتيجية العالمية، وبالجهود المبذولة لتحقيق تنسيق أفضل بين كيانات الأمم المتحدة المعنية، ربما بتعيين منسق للأمم المتحدة لشؤون مكافحة الإرهاب، كما أوصى الأمين العام. |
le Secrétaire général recommande de considérer le développement, la sécurité et les droits de l'homme comme trois objectifs fondamentaux et interdépendants. | UN | لقد أوصى الأمين العام باعتبار التنمية والأمن وحقوق الإنسان الأهداف الثلاثة الأساسية المتكافلة. |
Pour faire face à ces considérations sécuritaires, le Secrétaire général recommandait de déployer 148 soldats supplémentaires, ce qui porterait l'effectif total de la composante militaire de la MINURCA à 1 498 personnes. | UN | وبغية التصدي لهذه الاعتبارات الأمنية الجديدة، أوصى الأمين العام بأن يزداد عدد أفراد الأمم المتحدة بواقع 148 فردا بحيث يصل مجموع العنصر العسكري للبعثة إلى 498 1 فردا. |
De plus, il a recommandé à l'Assemblée générale de donner des avis au Forum quant aux questions de politique qu'il devrait examiner en priorité dans les cinq ans à venir et aux moyens de renforcer la coopération entre ses participants. | UN | زيادة على ذلك، أوصى الأمين العام بأن تقدِّم الجمعية العامة إرشادات بشأن قضايا السياسات التي يتعيّن وضع أولويات لها في السنوات الخمس القادمة وبشأن الطرق التي يمكن بها تعزيز التعاون في المنتدى. |
De plus, dans sa note de transmission, le Secrétaire général a préconisé que le Bureau, à l'initiative de l'Assemblée générale, fasse l'objet d'un examen externe d'ensemble en vue de renforcer les moyens dont il dispose pour s'acquitter des divers aspects de son mandat. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصى الأمين العام الجمعية العامة، في مذكرته التي أحال بها التقرير السنوي إلى الجمعية العامة، بأن يخضع المكتب لاستعراض خارجي شامل من أجل تعزيز قدراته على الاضطلاع بجميع جوانب عمله. |
Par la suite, le Bureau d'appui pour la consolidation de la paix a recommandé au Secrétaire général d'approuver une deuxième allocation de 20 millions de dollars. | UN | وأضاف قائلاً إن مكتبه أوصى الأمين العام في وقت لاحق بالموافقة على اعتماد ثانٍ يبلغ 20 مليون دولار. |
Deuxièmement, les capacités de l'ONU en matière de consolidation de la paix doivent être renforcées, grâce à la création d'une commission de consolidation de la paix, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ثانيا، ينبغي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على بناء السلام من خلال إنشاء لجنة لبناء السلام، كما أوصى الأمين العام بذلك في تقريره. |
Dans sa résolution 1843 (2008) du 20 novembre 2008, le Conseil a décidé d'autoriser, comme l'avait recommandé le Secrétaire général dans sa lettre datée du 31 octobre 2008 (S/2008/703), une augmentation temporaire des effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police constituées de 2 785 et de 300 éléments, respectivement. | UN | وفي القرار 1843 (2008) المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قرر مجلس الأمن أن يأذن، كما أوصى الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/703)، بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به للبعثة تصل إلى 785 2 فردا، وبزيادة مؤقتة في قوام وحدة الشرطة المشكلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد. |
Étant donné que l'exécution du programme de formation de la police se déroulait comme prévu et que les conditions de sécurité semblaient s'améliorer progressivement, le Secrétaire général avait recommandé au Conseil de sécurité d'envisager de réduire encore l'effectif militaire de la Mission et de le ramener de 6 270 à 5 021 soldats. | UN | ولمّا كان برنامجُ تدريب الشرطة يسيرُ كما هو مقرّر له وبوادر التحسّن تبدو تدريجيا على الحالة الأمنية، فقد أوصى الأمين العام بأن ينظر مجلس الأمن في إجراء تخفيض آخر في قوام البعثة العسكري من 270 6 فردا إلى 021 5 فردا. |
le Secrétaire général a recommandé que l'acceptation de personnel fourni à titre gracieux se fasse seulement à titre exceptionnel et provisoire, pour exercer des fonctions spécialisées dans des cas très particuliers. | UN | وقد أوصى اﻷمين العام بعدم قبول الموظفين المقدمين دون مقابل إلا على سبيل الاستثناء وبصفة مؤقتة مـن أجل تنفيذ مهام متخصصة في حالات بالغـة التحديـد. |
Son mandat, périodiquement renouvelé depuis lors, a été récemment prorogé par la résolution 996 (1995) du Conseil, en date du 30 mai 1995, jusqu'au 30 novembre 1995, comme le Secrétaire général l'avait recommandé dans son rapport du 17 mai 1995 (S/1995/398). | UN | وبعد ذلك قام مجلس اﻷمن بتمديد فترة ولاية البعثة، وفي وقت قريب بموجب قراره ٩٩٦ )١٩٩٥( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، كما أوصى اﻷمين العام في تقريره عن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٥ )S/1995/398(. |
Nous sommes prêts à envisager une nouvelle prorogation de ce mandat jusqu'au 31 décembre 1997 au cas où le Secrétaire général le recommanderait dans le rapport qu'il présentera, conformément au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. | UN | وسنكون مستعدين للنظر في مزيد من تمديد هذه الولاية حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ اذا أوصى اﻷمين العام بذلك في التقرير الذي سيقدمه وفقا للفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار. |
À sa treizième session, tenue à Genève du 17 au 27 mai 1994, le Conseil a examiné des demandes d'assistance dont le montant total dépassait 5 millions de dollars et s'est trouvé dans l'obligation de réduire de moitié le montant des subventions qu'il a recommandé au Secrétaire général d'approuver. | UN | وفي الدورة الثالثة عشرة للمجلس، المعقودة في جنيف في الفترة من ١٧ الى ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤، نظر المجلس في طلبات الحصول على مساعدات تجاوز مجموعها خمسة ملايين من دولارات الولايات المتحدة، مما اضطره الى خفض المبالغ التي أوصى اﻷمين العام بالموافقة عليها الى النصف. |