"أوصياء" - Traduction Arabe en Français

    • tuteurs
        
    • tuteur
        
    • gardiens
        
    • tutelle
        
    • garants
        
    • garde
        
    • représentants légaux
        
    Les femmes peuvent rarement préparer leur succession en désignant des tuteurs pour gérer les biens qu'elles auront légués à leurs enfants. UN ولا تمتلك النساء، إلا نادرا، وسيلة لوضع خطط تعاقب لتعيين أوصياء على أطفالهم أو لوضع وصية بشأن ممتلكاتهن.
    S'il n'y pas eu de mariage, des tuteurs sont nommés. UN فإذا لم يكن هناك زواج عُيِّن أوصياء على الأطفال.
    L'employeur doit également informer les parents ou tuteurs des jeunes travailleurs de tous risques potentiels et des précautions à prendre pour les éviter. UN كما يتعين على صاحب العمل أن يبلِّغ أهالي أو أوصياء الصغار بأي مخاطر محتملة وبأي تدابير للوقاية منها.
    Ces procédures doivent inclure la nomination d'un tuteur légal et la fourniture de renseignements complets aux mineurs sur l'éventualité de leur renvoi. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تعيين أوصياء قانونيين وتقديم معلومات وافية للقُصّر بشأن إمكانية عودتهم.
    La réaction de l'Occident amène à se demander pourquoi les gardiens autoproclamés de l'état de droit sont si réticents à rendre public l'historique financier des organisations qu'ils financent. UN ويثير رد الفعل في الغرب تساؤلات عن السبب الذي يجعل من نصبوا أنفسهم أوصياء على سيادة القانون غير راغبين في أن يُعلن على الملأ التاريخ المالي للمنظمات التي يرعونها.
    Les hommes et les femmes peuvent devenir tuteurs, exercer la tutelle et demander l'adoption en vertu des mêmes règles. UN ويمكن للرجال والنساء أن يكونوا أوصياء وأن يمارسوا الوصاية ويتقدموا بطلبات التبني في إطار نفس القوانين.
    Malgré son intransigeance, Israël bénéficie d'un transfert illimité de technologie, d'équipement et de matériaux nucléaires et est pleinement soutenu par ceux qui se proclament les garants de la non-prolifération. UN ورغم تعنت إسرائيل، فهي تتمتع بنقل التكنولوجيا والمعدات والمواد النووية إليها بلا قيود، وتحظى بالرعاية الكاملة ممن نصَّبوا أنفسهم أوصياء على عدم الانتشار.
    Du rejet des tuteurs par les enfants UN تخلّي الأوصياء عن الأطفال أوصياء رفضهم الأطفال
    Il est difficile de trouver des tuteurs adéquats pour ces adolescents. UN ومن الصعب العثور على أوصياء مناسبين لهؤلاء المراهقين.
    À cet égard, la possibilité de désigner ponctuellement des tuteurs a été évoquée. UN وأُشيرَ، في ذلك الشأن، إلى إمكانية تعيين أوصياء مخصّصين لهم.
    Je me demande si le bruit ne court pas que nous cherchons des tuteurs. Open Subtitles أتساءل عما إذا انتشر الخبر أننا نبحث عن أوصياء
    Les enfants, votre père et moi avons décidé que ce n'était pas urgent de vous trouver des tuteurs. Open Subtitles يا أطفال أنا و والدكم قررنا لسنا على عجلة لنجد لكم أوصياء
    On n'a pas besoin de papiers ni de tuteurs pour protéger notre famille. Open Subtitles لا نحتاج الى أوراق أو أوصياء لحماية عائلتنا
    Depuis 1987, les personnes qui ont un tuteur légal ne sont plus exclues du droit de vote. UN ومنذ عام 1987، لم يعد يُستبعد من التصويت الأشخاص الذين لديهم أوصياء قانونيون.
    Une autre option consiste à n'imposer aucune restriction à ces droits des adultes atteints d'un handicap et ayant besoin d'un tuteur. UN ومن الخيارات البديلة خيار عدم تطبيق أي قيود على حقوق البالغين ذوي العاهات الذين يتطلبون أوصياء عليهم.
    Nous sommes les gardiens de l'océan le plus vaste du monde, riche en ressources marines et en minéraux. UN فنحن أوصياء على أكبر محيط، وهو غني بالموارد البحرية الطبيعية والمعادن.
    L'enfant est confié soit à ses parents ou gardiens, soit à une personne digne de confiance, soit encore à une institution charitable. UN ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية.
    Ces personnes sont placées sous tutelle. UN ويجب في هذه الحالة تعيين أوصياء على هذه الفئة من الأشخاص.
    Conformément à la législation nationale en matière de tutelle, celle-ci est instituée sur des enfants privés de supervision parentale. UN وينص التشريع الوطني على أن الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الوالدية يمكن إيداعهم لدى موجهين أو أوصياء.
    Ce n'est qu'alors que nous aurons mérité d'être considérés comme les garants des préoccupations communes, des intérêts communs et de l'héritage commun que nous ont confiés les peuples des Nations Unies. UN وعندئذ فقط سنستأهل بحق أن نعتبر أوصياء على الشواغل المشتركة، والاهتمامات المشتركة والتراث المشترك التي خولتنا شعوب اﻷمم المتحدة العناية بها.
    Deux déclarations concernant les biens des fondations ont été présentées en 1913 et 1936 par les minorités reconnues par le Traité de Lausanne pour permettre à ces fondations de jouir du droit de propriété sur leurs biens immobiliers qui avaient été jusque-là à la garde de divers administrateurs. UN وفي عامي 1913 و1936 قامت أقليات لوزان بتسليم بيانين بأملاك المؤسسات لتمكينها من استلام صكوك الملكية الخاصة بممتلكاتها العقارية التي كانت موضوعة حتى ذلك الحين تحت رعاية عدة أوصياء.
    Le Comité regrette qu'il ne soit fixé aucun âge minimum en dessous duquel il ne serait possible d'enrôler des enfants en aucune circonstance, même avec le consentement de leurs parents ou autres représentants légaux. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود سن دنيا يتعذر دونها تجنيد الأطفال في جميع الظروف، أي حتى مع موافقة الوالدين أو أي أوصياء قانونيين آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus