"أوصي بأن" - Traduction Arabe en Français

    • je recommande que
        
    • il a été recommandé que
        
    • recommande donc que
        
    • il a été recommandé de
        
    • recommande au
        
    • Je recommande la
        
    • recommander que
        
    • recommanderais que
        
    • recommande à
        
    • recommander le
        
    • je recommande donc au
        
    • est recommandé
        
    • je recommande de
        
    • on a recommandé que
        
    • recommande de vous
        
    je recommande que, durant ces six mois, la Mission continue d'accorder la plus haute priorité à la protection des civils. UN وخلال هذه الأشهر الستة، أوصي بأن تظل حماية المدنيين هي الأولوية القصوى للبعثة.
    Afin de soutenir cette initiative, je recommande que l'appui à la gestion des explosifs fourni par le Service de déminage à l'AMISOM soit inclus dans le dispositif de soutien logistique des Nations Unies. UN وللحفاظ على هذا الدعم، أوصي بأن يتم تضمين الدعم المقدم من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    je recommande que cet enquêteur transmette les informations dont il dispose à la Section ainsi qu'à l'enquêteur financier proposé. UN وأنا أوصي بأن ينقل هذا المحقق تلك المعلومات إلى قسم إدارة شؤون محامي الدفاع وإلى أي محقق مالي يتم تعيينه.
    il a été recommandé que les autorités nationales et les services de détection et de répression adoptent des mesures humaines face à la situation des migrants. UN وقد أوصي بأن تعتمد السلطات الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون تدابير تصدّ ذات طابع إنساني في معالجة أوضاع المهاجرين.
    Je recommande donc que la Commission commence ses travaux au Zaïre. UN لذلك فإنني أوصي بأن تبدأ اللجنة عملها في زائير.
    Dans ce contexte, il a été recommandé de supprimer le mot < < également > > au paragraphe 2. UN وفي هذا السياق، أوصي بأن تحذف كلمة ' ' أيضا`` من الفقرة 2.
    Entre-temps, je recommande que le mandat de la MINUCI soit prorogé pour une nouvelle période de six mois. UN وفي الوقت نفسه، أوصي بأن تجدد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى.
    Le programme de désarmement devra être activement poursuivi après les élections législatives et je recommande que la plupart des armes et munitions collectées soient à terme détruites sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف يتعين مواصلة برنامج نزع السلاح بنشاط بعد انتهاء الانتخابات التشريعية، وأود أن أوصي بأن يتم في النهاية تدمير معظم اﻷسلحة والذخائر التي يتم جمعها وذلك تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, je recommande que la MONUSCO continue d'accorder la priorité à la protection des civils. UN ولذلك، أود أن أوصي بأن تواصل البعثة تركيزها على أولوية حماية المدنيين.
    je recommande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINUS pour une période de 12 mois s'achevant le 24 septembre 2007. UN وفي هذا السياق، أوصي بأن يجدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان لمدة 12 شهرا حتى 24 أيلول/سبتمبر 2007.
    En tant que chef de la sécurité intérieure, je recommande que nous procédions avec la conviction que les pirates violé l'ensemble du système. Open Subtitles بصفتي رئيسا للأمن الداخلي أوصي بأن نمضي مع الأعتقاد بأن القراصنة قاموا بخرق النظام بأكمله
    En conséquence, je recommande que le Conseil de sécurité proroge de deux mois le mandat de la MONUL afin de donner à la mission de haut niveau le temps de mener à bien sa tâche et de me présenter ses conclusions. UN وعليه أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة شهرين ﻹعطاء مهلة للبعثة الرفيعة المستوى كي تضطلع بعملها وتقدم اليﱠ النتائج التي تخصص اليها.
    39. il a été recommandé que les gouvernements s'efforcent de mener des enquêtes proactives fondées sur l'analyse du renseignement. UN 39- أوصي بأن تسعى الحكومات جاهدة إلى إجراء تحقيقات استباقية في قضايا المخدرات استنادا إلى تحليل المعلومات الاستخبارية.
    il a été recommandé que les coprésidents de comités sollicitent, si besoin est, l'appui et les conseils des anciens coprésidents. UN أوصي بأن يلتمس الرئيسان المشاركان، حسب الاقتضاء، الدعم والمشورة المستمرين من الرئيسين المشاركين السابقين.
    il a été recommandé que les organes connus jusqu'ici sous le nom de comités permanents d'experts soient désormais appelés comités permanents. UN أوصي بأن ما عرف حتى الآن باسم لجان الخبراء الدائمة يشار إليها الآن باسم اللجان الدائمة.
    Je recommande donc que le Conseil de sécurité établisse à cette fin une petite mission d'observation telle que décrite ci-dessus. UN ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة.
    Toutefois, il a été recommandé de conseiller au sous—comité de tenir compte de cette proposition dans la rédaction de son règlement intérieur. UN غير أنه أوصي بأن تنصح اللجنة الفرعية بأن تأخذ الاقتراح بعين الاعتبار عند صياغة نظامها الداخلي.
    À cette fin, je recommande au Conseil d'envisager les initiatives ci-après : UN ولهذا الغرض، أوصي بأن ينظر المجلس في الإجراءات التالية:
    Je recommande la mise en place d'un cordon sanitaire pour contenir la propagation du virus. Open Subtitles أوصي بأن نُنشئ حاجزًا وقائيًّا لإحتواء إنتشار الفيروس.
    Je souhaite recommander que le Groupe de travail spécial continue de tenir des réunions interactives ouvertes, car celles-ci donnent la possibilité à un plus grand nombre d'États Membres et de parties prenantes de participer et d'apporter leur point de vue. UN وأود أن أوصي بأن يستمر الفريق العامل في عقد اجتماعات حوارية تفاعلية أكثر انفتاحا، لأنها تتيح الفرصة أمام عدد أكبر من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة للمشاركة والإدلاء بوجهات نظرها.
    Si les chances de progrès ne s'étaient pas améliorées à la fin de cette période, je recommanderais que le Conseil de sécurité réexamine l'engagement de l'ONU sur ce théâtre. UN فإذا لم تتحسن في نهاية هذه الفترة احتمالات إحراز تقدم فإني أوصي بأن يستعرض مجلس اﻷمن التزام اﻷمم المتحدة في هذه الساحة.
    Je le recommande à l'attention de l'Assemblée générale. UN وأنا أوصي بأن تنظر الجمعية العامة في هذه المقترحات.
    En l'occurrence, je souhaite, au nom des États membres de la CARICOM, recommander le projet de résolution A/52/L.6, qui a été présenté ce matin par le Représentant permanent du Pérou en vue de son adoption à l'unanimité. UN وإزاء هذه الخلفية أود باسم الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن أوصي بأن يعتمد باﻹجماع القرار A/52/L.6، الذي عرضه صباح اليوم الممثل الدائم لبيرو.
    je recommande donc au Conseil de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 30 novembre 1994. UN وبناء على ذلك، فإنني أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Il est recommandé que l'accréditation des institutions nationales auprès des instances internationales soit fonction de leur accréditation auprès du CIC. UN ولهذا أوصي بأن يتناسب اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية مع اعتماد المؤسسات لدى لجنة التنسيق الدولية.
    Entre-temps, je recommande de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une nouvelle période de trois mois. UN وفي الوقت الراهن، أوصي بأن تمدد الولاية الحالية للبعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Dans le domaine de la gestion des programmes, on a recommandé que le FNUAP continue à renforcer la capacité de son personnel et des homologues du gouvernement d'assurer le suivi et l'évaluation en utilisant des indicateurs. Des mécanismes de rétroaction devraient être établis afin de diffuser les informations et les conclusions. UN وفي مجال إدارة البرامج، أوصي بأن يواصل صندوق السكان تعزيز قدرة موظفيه ونظرائه الحكوميين على الرصد والتقييم باستخدام المؤشرات كما ينبغي إنشاء آليات للمعلومات المرتدة بغية نشر المعلومات والنتائج.
    Cependant, je vous recommande de vous faire soigner dès que possible Open Subtitles على أي حال أوصي بأن تحصل على الرعاية الطبية بأسرع ما يمكن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus