"أوضاع أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • meilleures conditions
        
    • des conditions plus favorables
        
    Ce n'est qu'ainsi que les enfants israéliens et palestiniens pourront vivre dans de meilleures conditions. UN وعلي هذا النحو فحسب يمكن أن يعيش الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون في أوضاع أفضل.
    De meilleures conditions s'avèrent également nécessaires pour aider à l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil. UN كما يلزم توفير أوضاع أفضل للمساعدة في إدماج اللاجئين في البلدان المتلقية.
    L'Algérie espère qu'à sa session suivante, le Comité pourra travailler dans de meilleures conditions. UN وذكر أن وفده يأمل في أن تتمكن اللجنة من العمل في ظل أوضاع أفضل في دورتها المقبلة.
    Le Japon souhaite que les pays africains prêtent une plus grande attention aux nouvelles possibilités qui pourraient s'ouvrir en créant de meilleures conditions pour l'investissement étranger direct. UN وتود اليابان أن تولي البلدان الأفريقية المزيد من الاهتمام للفرص الجديدة التي يمكن أن تتاح لها من خلال تهيئة أوضاع أفضل للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La SFOR aide également le Bureau du Haut Représentant à faciliter l'accès de la population aux médias afin de créer des conditions plus favorables à la tenue d'élections libres et régulières. UN وتشترك القوة أيضا في دعم الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي لتحسين الوصول إلى وسائط اﻹعلام بغية تهيئة أوضاع أفضل ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة.
    L'Institut a pour mission de former une intelligentsia rom et non rom qui, par ses connaissances, contribuera à créer des conditions plus favorables à l'intégration et à la socialisation de la population rom. UN وتتمثل رسالة المعهد في تدريب المثقفين المتعلمين من الروما وغير الروما الذين تسهم حصيلتهم من المعرفة في تهيئة أوضاع أفضل من أجل الإدماج الفعال للسكان الروما في المجتمع.
    Selon la source, ils ont déclaré être des étudiants et non pas des membres d'un groupe illégal et avoir pour objectif d'obtenir de meilleures conditions d'études. UN ووفقا للمصدر، فإنهم أخبروا المحكمة بأنهم طلاب لا أعضاء في مجموعة غير قانونية وأن هدفهم هو الحصول على أوضاع أفضل للدراسة.
    Les camps de l'Union des jeunes ont été modernisés, permettant ainsi aux enfants de profiter pleinement des sites pittoresques du pays dans de meilleures conditions. UN كما جرى تجديد مخيمات اتحاد الأطفال على الطراز الحديث، وتوفير أوضاع أفضل للأطفال لكي يتمتعوا متعة كاملة في المواقع السياحية في جميع أنحاء البلد.
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي تهيئة أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Le Rapporteur spécial est d'avis qu'en vue d'établir ces rapports dans les meilleures conditions possibles, le Gouvernement du Myanmar devrait engager, avec la société civile, le système des Nations Unies et le Comité, des consultations sur la violence sexuelle à l'égard des filles et le recrutement d'enfants soldats. UN ويرى المقرر الخاص أن عمل حكومة ميانمار مع المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة واللجنة يتيح لها فرصة كبيرة للاشتراك في المناقشات بشأن العنف الجنسي الموجه للنساء والبنات بشأن تجنيد الأطفال الجنود عند إعدادها لتقريرها وتقديمه إلى اللجنة في أوضاع أفضل.
    9) Le Comité constate que l'État partie s'efforce d'assurer de meilleures conditions aux travailleurs migrants. UN (9) وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفير أوضاع أفضل للعمال المهاجرين.
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ توصيات تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي خلق أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 2, pour ce qui les concernent, disent que les travailleurs migrants ne peuvent pas librement demander de meilleures conditions à leurs employeurs, vu qu'ils ne peuvent pas changer d'emploi sans l'accord de l'employeur qui les exploite. UN 60- وأضافت `الورقة المشتركة 2` أن العمال الوافدين لا يستطيعون السعي إلى إيجاد أوضاع أفضل لدى أرباب عمل آخرين، لعدم قدرتهم على تغيير الوظيفة من دون موافقة رب العمل الذي يستغلهم.
    124.181 Continuer de promouvoir le développement économique, social et culturel afin de créer de meilleures conditions pour que la population puisse jouir de tous ses droits (Chine); UN 124-181 مواصلة تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تهيئة أوضاع أفضل تسمح لشعبها بالتمتع بجميع الحقوق (الصين)؛
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh (rapport Mitchell) et de contribuer à créer de meilleures conditions dans les territoires palestiniens occupés; UN 5 - يشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ توصيات تقرير لجنة تقصي الحقائق المنشأة في شرم الشيخ (تقرير ميتشيل) وفي خلق أوضاع أفضل في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    De même, les disparités entre les différentes régions en développement en termes de taux de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans se creusent également, du fait que les taux des pays des régions en développement connaissant de meilleures conditions s'améliorent rapidement, tandis que bon nombre des pays les plus pauvres ont stagné, voire perdu du terrain. UN وفي المنحـى نفسـه، إن التباين بيـن مختلف المناطق النامية فيما يتصل بمعدلات وفيات الأطفال دون سـن الخامسة آخـذ أيضا بالتوسع لأن معدلات الذين باتـوا في أوضاع أفضل في المناطق النامية آخذة في التحسن السريع، بينما العـديد من البلدان الأفقـر باتـت في حالة ركـود أو أنها تراجعـت(106).
    124.76 Étoffer les mesures prises pour créer des conditions plus favorables aux activités des organisations de défense des droits des femmes (Venezuela (République bolivarienne du) ); UN 124-76 وضع المزيد من التدابير لتهيئة أوضاع أفضل لأنشطة المنظمات المتعلقة بحقوق المرأة (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus