"أوضاع الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des minorités
        
    • problèmes des minorités
        
    • situations des minorités
        
    • la condition des minorités
        
    C'est pourquoi, à long terme, les États devraient investir dans la mise au point de plans d'action et de stratégies qui prennent en considération la situation des minorités nationales. UN وعليه، ينبغي للدول أن تستثمر، على المدى الطويل، في تطوير خطط عمل واستراتيجيات تراعي أوضاع الأقليات الوطنية.
    la situation des minorités touchées par des conflits internes ou sous occupation étrangère a également été évoquée. UN وأشير أيضاً إلى أوضاع الأقليات التي تتأثر بالنزاعات الداخلية أو جراء الخضوع لاحتلال أجنبي.
    Certains membres du Conseil ont insisté sur la précarité de la situation des minorités nationales en Crimée et ont demandé que le Conseil soit constamment tenu informé de la situation en Ukraine. UN وسلط بعض أعضاء المجلس الضوء على هشاشة أوضاع الأقليات القومية في شبه جزيرة القرم، وطلبوا مواصلة تقديم تقارير عن الحالة في أوكرانيا إلى مجلس الأمن.
    L'Italie a relevé la détérioration de la situation des minorités religieuses. UN ٣٤- وتحدثت إيطاليا عن تدهور أوضاع الأقليات الدينية.
    Toutefois, certains domaines importants des droits de l'homme ne sont pas couverts par les mécanismes existants, ce qui limite la capacité de ces mécanismes à répondre à temps aux problèmes des minorités. UN ولكن عددا من المجالات الموضوعية المتصلة بحقوق الأقليات تقع خارج نطاق ما تعنى به الآليات القائمة، وهو ما يحد من قدرتها على معالجة أوضاع الأقليات في الوقت المناسب.
    Ceci est essentiel, apaisera les inquiétudes quant à la situation des minorités dans le pays et contribuera à empêcher la propagation des tensions. UN ولذلك أهمية حيوية ومن شأنه أن يخفف من ألقلق إزاء أوضاع الأقليات في البلاد وأن يساعد على منع امتداد التوتر إلى مناطق أخرى.
    72. la situation des minorités nationales est une question qui revêt une importance particulière en République fédérale de Yougoslavie. UN 72- تتسم أوضاع الأقليات القومية بأهمية خاصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le représentant du Groupement pour les droits des minorités a soutenu que le Groupe de travail, bien qu'il ait fait la preuve qu'il était la meilleure instance pour appeler l'attention sur la situation des minorités, ne parvenait pas à déclencher des initiatives en faveur de la protection de leurs droits. UN وجادل ممثل التجمع الدولي لحقوق الأقليات بأن الفريق العامل ليس فعالاً في حفز العمل على حماية حقوق الأقليات، بالرغم من أنه أثبت أنه أفضل آلية للفت الانتباه إلى أوضاع الأقليات.
    L'observateur de la Chine a présenté des observations au sujet du document de M. Hadden et donné des renseignements sur la situation des minorités et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités dans son pays. UN وعلّق المراقب عن الصين على ورقة السيد هادن وقدّم معلومات عن أوضاع الأقليات والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في البلد.
    En outre, il a été suggéré que le Groupe de travail se concentre sur la situation des minorités dans une sousrégion ou une région donnée au cours de sessions différentes afin d'avoir un dialogue plus constructif et un meilleur suivi. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت اقتراحات بأن يتم التركيز تحديدا خلال مختلف دورات الفريق العامل على أوضاع الأقليات في إقليم محدد أو منطقة دون فرعية محددة، بغية تحسين الحوار البناء والمتابعة.
    Le Gouvernement commence enfin à percevoir les moyens de faire face au fléau de la violence au sein des familles et s'emploie également à remédier à la situation des minorités désavantagées au sein de la nation. UN وأشارت إلى أن الحكومة بدأت أخيرا في رؤية الطريق لمعالجة ويلات العنف داخل الأُسر وهي تعمل أيضا على إصلاح أوضاع الأقليات المحرومة داخل البلد.
    62. la situation des minorités varie selon les régions géographiques. UN 62- وتختلف أوضاع الأقليات حسب المناطق الجغرافية.
    La KFOR a continué de surveiller les retours de réfugiés et de travailler en étroite collaboration avec la MINUK, le HCR, et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), afin d'améliorer la situation des minorités serbes à Orahovac, Velika Hoca et Djakovica. UN وواصلت قوة كوسوفو رصد عودة اللاجئين والتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحسين أوضاع الأقليات الصربية في أوراهوفاتش، وفيليكا هوتشا ودياكوفيتشا.
    37. Le Danemark s'est félicité de l'évolution positive dans le domaine des droits de l'homme, notamment de la nouvelle Constitution, de l'amélioration de la situation des minorités et des progrès faits dans la protection des droits civils et politiques. UN 37- ورحبت الدانمرك بالتطورات الإيجابية المسجلة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الدستور الجديد، والتحسن الملحوظ في أوضاع الأقليات والتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان المدنية والسياسية.
    Elle était particulièrement préoccupée par la situation des minorités religieuses dans toutes les régions et ferait donc des droits et de la sécurité des minorités religieuses une priorité thématique de la période 2012-2014. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء أوضاع الأقليات الدينية في جميع المناطق؛ لذلك، ستتناول حقوق الأقليات الدينية وأمنها بصفتها أولوية مواضيعية في الفترة 2012-2014.
    69. Les organes conventionnels devraient exiger des États qu'ils fournissent dans leurs rapports périodiques des informations sur la situation des minorités ainsi que sur les politiques et les programmes qu'ils ont mis en place pour garantir à celles-ci la pleine jouissance de leurs droits. UN 69- وينبغي أن تطلب هيئات المعاهدات من الدول تقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن أوضاع الأقليات وعن سياسات الدولة وبرامجها القائمة التي تضمن للأقليات التمتع الكامل بحقوقها.
    Le cas échéant, les rapports de pays soumis aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme devraient contenir des informations sur la situation des minorités dans l'État considéré ainsi que sur les mesures prises pour appliquer la Déclaration et les autres normes relatives aux droits des minorités. UN وينبغي للتقارير القطرية المقدمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان أن تتضمن، كلما اقتضى الأمر، معلومات عن أوضاع الأقليات في الدولة المعنية وعن التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان وغيره من معايير حقوق الأقليات.
    59. Les organes conventionnels devraient exiger des États qu'ils fournissent dans leurs rapports périodiques des informations sur la situation des minorités ainsi que sur les politiques et les programmes qu'ils ont mis en place pour garantir à celles-ci la pleine jouissance de leurs droits. UN 59- وينبغي أن تطلب هيئات المعاهدات إلى الدول تقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن أوضاع الأقليات وعن سياسات الدولة وبرامجها القائمة التي تضمن تمتع الأقليات بحقوقها تمتعاً كاملاً.
    17. Le MIDRA a également souligné que le Groupe de travail n'était pas en mesure d'effectuer des missions sur le terrain faute de ressources financières, et qu'il était incapable de donner suite aux rapports qu'il reçoit sur les problèmes des minorités. UN 17- وأشارت الحركة أيضا إلى أن الفريق العامل يتعذر عليه الاضطلاع ببعثات ميدانية بسبب نقص الموارد المالية وأنه ليس بإمكانه اتخاذ إجراءات بشأن التقارير التي يتلقاها عن أوضاع الأقليات.
    Examen des situations des minorités UN أوضاع الأقليات التي تم تناولها
    26. Le Conseil consultatif pour les droits de l'homme de la Turquie signale qu'une loi destinée à améliorer la condition des minorités et à renforcer leurs droits culturels a été adoptée en août 2002 et que le pluralisme culturel est par là même désormais officiellement reconnu. UN 26- وأفاد المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في تركيا عن اعتماده في آب/أغسطس 2002 لقانون يهدف إلى تحسين أوضاع الأقليات وزيادة حقوقهم الثقافية. ونتج عن ذلك أن أصبح التعدد الثقافي يحظى باعتراف رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus