la situation des pays en développement continue de se dégrader, l'incidence de la pauvreté augmente et l'aide publique au développement (APD) est en baisse. | UN | إن أوضاع البلدان النامية تواصل التردي، فالفقر يتزايد، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تنخفض. |
Les débats, empreints de pragmatisme, avaient porté sur des points précis et il avait été dûment tenu compte de la situation des pays en développement et des pays en transition. | UN | وأوضح أن المناقشات كانت محددة وموجهة نحو العمل، فوُضعت في الحسبان كما ينبغي أوضاع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
À cet égard, le Myanmar a été d'avis que l'application de la Convention devait s'effectuer d'une manière progressive et durable qui tienne compte de la situation des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت ميانمار عن رأي مفاده أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يجري على أساس تدريجي مستدام، مع مراعاة أوضاع البلدان النامية. |
À cet égard, le Myanmar a été d'avis que l'application de la Convention devait s'effectuer d'une manière progressive et durable qui tienne compte de la situation des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت ميانمار عن رأي مفاده أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يجري على أساس تدريجي مستدام، مع مراعاة أوضاع البلدان النامية. |
Plusieurs questions restaient à régler, s'agissant en particulier de la composition du Conseil, de la nécessité de mieux évaluer le bilan en matière des droits de l'homme des pays qui souhaitent être élus au Conseil, de la capacité du Conseil d'examiner la situation dans les pays en recourant à d'autres moyens que l'adoption de résolutions. | UN | فلا تزال هناك عدة مسائل تقتضي تناولها، لا سيما ما يخص عضوية المجلس والحاجة إلى ضمان المزيد من التدقيق في سجل حقوق الإنسان لدى البلدان التي ترشح نفسها لعضويته، وقدرة المجلس على مقاربة أوضاع البلدان بعدة أشكال لا تقتصر على إصدار القرارات. |
À cet égard, le Myanmar a été d'avis que l'application de la Convention devait être progressive et durable et tenir compte de la situation des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت ميانمار عن رأي مفاده أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يكون تدريجيا ومستداما ويراعي أوضاع البلدان النامية. |
Ces obligations se rapporteront aux applications disponibles des TIC et aux possibilités de les adapter à la situation des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وستكون هذه المتطلبات متصلة بما هو متاح من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإمكانية تطبيقها على أوضاع البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Paradoxalement, la crise a aggravé la situation des pays en développement et a mis en péril la réalisation des objectifs spécifiques du développement national ainsi que les objectifs de développement acceptés au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | العجيب أن الأزمة قد تسببت في مزيد من التدهور في أوضاع البلدان النامية وحالت دون بلوغها أهدافها الإنمائية الوطنية المحددة، ناهيك عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un ensemble de stratégies de croissance fondées sur les exportations et sur la demande − selon la situation des pays concernés − est nécessaire pour édifier des capacités productives compétitives et diversifiées et améliorer la capacité d'adaptation des économies en prévision des chocs futurs. | UN | ومن الضروري أيضا الجمع بين استراتيجيات النمو القائمة على التصدير واستراتيجيات النمو القائمة على الطلب، حسب أوضاع البلدان المعنية، لبناء قدرات إنتاجية تنافسية ومتنوعة وتعزيز قدرات الاقتصادات على مقاومة الصدمات المقبلة. |
Un certain nombre de représentants ont souligné qu'il importait de prendre en compte la situation des pays en développement ou à économie en transition qui, en particulier, continueraient à dépendre principalement des centrales alimentées au charbon pour produire l'énergie dont ils avaient besoin pour leur développement économique. | UN | 87 - وشدد عدد من الممثلين على أهمية مراعاة أوضاع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لا سيما عندما يتعلق الأمر بتلبية احتياجات سكانها من الطاقة في سعيهم لتحقيق التنمية الاقتصادية التي لا تزال تعتمد على توليد الكهرباء باستخدام الفحم الحجري كوسيلة رئيسية. |
Les évaluateurs ont conclu que le rôle et le concours du PNUD étaient d'une manière générale pertinents du point de vue de la situation des pays partenaires mais qu'ils risquaient de perdre cette qualité dans certains cas avec l'évolution de l'environnement dans lequel s'inscrivait l'engagement de l'institution. | UN | 23 - واتضح من التقييم أنه كان لأدوار البرنامج الإنمائي ومساهماته بصفـة عامـة وقع في أوضاع البلدان الشريكة، غير أنها قد تفقد هذا الوقع في بعض الحالات، بفعل تغيـر الظروف التي تحيط بانخراط البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
34. Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient aider à définir et à appliquer des mesures spéciales concernant la situation des pays en développement, dont les pays les moins avancés, les pays sans littoral, les pays de transit et les petits États insulaires en développement, et les pays dont l'économie est structuralement faible, vulnérable ou petite. | UN | 34- وفي هذا السياق ينتظر من عمل الأونكتاد أن يسهم في تحديد وتطبيق تدابير خاصة لمعالجة أوضاع البلدان النامية ومنها أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، وبلدان المرور العابر، والدول الجزرية النامية الصغيرةة، والاقتصادات الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثير والصغيرة. |
34. Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient aider à définir et à appliquer des mesures spéciales concernant la situation des pays en développement, dont les pays les moins avancés, les pays sans littoral, les pays de transit et les petits États insulaires en développement, et les pays dont l'économie est structuralement faible, vulnérable ou petite. | UN | 34- وفي هذا السياق ينتظر من عمل الأونكتاد أن يسهم في تحديد وتطبيق تدابير خاصة لمعالجة أوضاع البلدان النامية ومنها أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، وبلدان المرور العابر، والدول الجزرية النامية الصغيرةة، والاقتصادات الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثير والصغيرة. |
Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient aider à définir et à appliquer des mesures spéciales concernant la situation des pays en développement, dont les pays les moins avancés, les pays sans littoral, les pays de transit et les petits États insulaires en développement, et les pays dont l’économie est structuralement faible, vulnérable ou petite. | UN | ٣٤ - وفي هذا السياق ينتظر من عمل اﻷونكتاد أن يسهم في تحديد وتطبيق تدابير خاصة لمعالجة أوضاع البلدان النامية ومنها أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، وبلدان المرور العابر، والدول الجزرية النامية الصغيرة، والاقتصادات الضعيفة هيكليا والسريعة التأثير والصغيرة. |
Le système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire aura pour fonction d'apporter des informations actualisées sur la situation des pays, grâce à sa banque de données, en faisant appel aux mécanismes d'alerte rapide des autres organismes des Nations Unies ainsi qu'à des sources d'information extérieures. | UN | ويجري حاليا تطوير النظام اﻹنساني لﻹنذار المبكر HEWS بغية توفير الانذارات أولا بأول عن أوضاع البلدان عن طريق تحليل قاعدة بياناتها، معتمدا في ذلك على آليات اﻹنذار المبكر المختلفة لدى مؤسسات اﻷمم المتحدة، علاوة على مصادر المعلومات غير التابعة لﻷمم المتحدة. |
LA CONVENTION 48. Le Modèle de convention des Nations Unies adopté en 1979 différait du Modèle de convention de double imposition concernant le revenu et la fortune publié par l'OCDE en 1992 en ceci que certains de ses articles tenaient compte de la situation des pays en développement. | UN | ٨٤ - تختلف اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المعتمدة في عام ٩٧٩١ عن اتفاقية عام ٢٩٩١ النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للازدواج الضريبي على الدخل ورأس المال من حيث أن بعض اﻷحكام الواردة في مواد معينة منها أخذت أوضاع البلدان النامية في الحسبان. |
83. L'Accord sur l'agriculture risque de compliquer la situation des pays non membres de l'OMC : tant qu'ils ne deviendront pas Membres de l'Organisation, ils ne pourront pas bénéficier des contingents d'accès minimal et ne pourront profiter des contingents d'accès courant que si ceux-ci ont été incorporés dans les Listes; s'ils deviennent Membres, ils ne pourront pas appliquer le processus de tarification. | UN | ٣٨- ومن المحتمل أن يؤدي اتفاق الزراعة الى تعقيد أوضاع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية: فطالما ظلت البلدان خارج المنظمة بقيت محرومة من الحق في الحد اﻷدنى من حصص الوصول، ولا يحق لها الاستفادة من حصص الوصول الحالية إلا إذا كانت هذه الحصص قد ادمجت في الجداول. واذا انضمت الى منظمة التجارة العالمية تحرم من حق استخدام نهج التحويل الى تعريفات. |
46. M. KLEIN fait observer que les nouvelles dispositions concernant l'examen de la situation dans les pays n'ayant pas soumis de rapport figurent dans la nouvelle version du règlement intérieur qui a été distribuée à tous les États parties. | UN | 46- السيد كلاين استرعى الانتباه إلى أن الأحكام الجديدة المتعلقة بدراسة أوضاع البلدان التي لم تقدم أي تقرير ترد في النسخة الجديدة للنظام الداخلي التي وزعت على جميع الدول الأطراف. |