"أوضاع السجون" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions de détention
        
    • les conditions carcérales
        
    • des conditions carcérales
        
    • la situation dans les prisons
        
    • des conditions de détention
        
    • les conditions de vie dans les prisons
        
    • les conditions dans les prisons
        
    • les conditions d'incarcération
        
    • la situation carcérale
        
    • la situation des prisons
        
    • des conditions d'incarcération
        
    La France a demandé des précisions sur les réformes que le Pérou prévoyait de conduire pour réduire le nombre de détenus et améliorer les conditions de détention. UN وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون.
    Ils se sont également félicités des progrès accomplis concernant les conditions de détention et le traitement des détenus. UN ورحبت بالتقدم المحرز في معالجة أوضاع السجون ومعاملة السجناء.
    L'Australie s'est cependant inquiétée de la dégradation dont les conditions carcérales auraient souffert dans le pays. UN بيد أن أستراليا أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تردي أوضاع السجون في البلد.
    Elle a évoqué les conditions carcérales et les mesures prises par l'Irlande pour améliorer la situation à cet égard. UN وأشارت إلى أوضاع السجون وإلى جهود آيرلندا في معالجة هذه الأوضاع.
    Elle a demandé des précisions sur les changements envisagés dans le domaine de l'amélioration des conditions carcérales. UN وسألت عن التغييرات المُزمع إحداثها فيما يتعلق بعملية مراجعة أوضاع السجون.
    Des groupes indépendants de défense des droits de l'homme étaient autorisés à surveiller la situation dans les prisons et à établir des rapports indépendants. UN وسُمح لمجموعات مستقلة لحقوق الإنسان برصد أوضاع السجون وإصدار تقارير مستقلة.
    Fournir également des renseignements détaillés sur l'incidence et l'efficacité de ces mesures quant à l'amélioration des conditions de détention. UN ويُرجى تقديم بيانات تفصيلية عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في تحسين أوضاع السجون.
    Ils étaient préoccupés par les conditions de vie dans les prisons et la surpopulation carcérale ainsi que par les questions touchant à la liberté de réunion, d'association et d'expression et par le sort des LGBT. UN وأضافت أنها تشعر بالقلق إزاء أوضاع السجون واكتظاظها؛ وحرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير؛ وإزاء أوضاع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Pour ce qui est des conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, la Thaïlande a continué de prendre des mesures visant à améliorer les conditions de détention afin de les rendre conformes aux principes en vigueur dans le secteur pénitentiaire et juridique et dans le domaine des droits de l'homme. UN وتواصل تايلند تحسين أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز كي تتواءم مع المبادئ العقابية والقانونية ومبادئ حقوق الإنسان.
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer les conditions de détention. UN وهناك تدابير أخرى تم اتخاذها لتحسين أوضاع السجون.
    Les arrestations et détentions arbitraires demeurent chose assez fréquente et les conditions de détention sont pénibles, mais il est rarement fait état d'actes de torture sur la personne de détenus. UN ويتكرر جداً حدوث حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين كما أن أوضاع السجون قاسية، غير أنه يندر تقديم تقارير عن تعذيب المحتجزين.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention au Pérou. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع السجون في بيرو.
    Il a pris acte des efforts déployés pour améliorer les conditions carcérales mais a déploré les cas de torture constatés dans les prisons. UN ولاحظت اليابان الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون لكنها أعربت عن أسفها لحدوث حالات تعذيب في السجون.
    Manque d'empressement des agents pénitentiaires pour améliorer les conditions carcérales et offrir un meilleur service; UN عدم التزام موظفي السجون بتحسين أوضاع السجون وتقديم خدمات أفضل.
    Le non-respect du principe de la séparation des pouvoirs et les conditions carcérales étaient des sujets d'inquiétude. UN وأشارت أيضاً إلى أن عدم احترام مبدأ الفصل بين السلطات، وتردي أوضاع السجون هما من الأسباب المثيرة للقلق.
    Le programme de transfert propose des initiatives pour veiller à l'amélioration des conditions carcérales, notamment grâce à la construction et au contrôle de nouvelles prisons et au mentorat du personnel carcéral. UN ويقترح برنامج النقل مبادرات لضمان تحسين أوضاع السجون بتدابير تشمل إنشاء سجون جديدة ورصدها ومراقبة موظفي السجون.
    Elle s'est inquiétée des informations faisant état d'une dégradation des conditions carcérales. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير تفيد بتردي أوضاع السجون.
    Une petite équipe relevant de mon Représentant spécial a été créée afin de mobiliser les ressources et d'accélérer l'amélioration de la situation dans les prisons. UN وأنشئ، تحت رئاسة ممثلي الخاص، فريق صغير للمساعدة على حشد الموارد ولتسريع عملية تحسين أوضاع السجون.
    iv) Transfert des détenus placés sous le contrôle des combattants révolutionnaires vers des installations relevant du Ministère de la justice, et amélioration des conditions de détention UN ' 4` نقل المعتقلين إلى مرافق وزارة العدل من سيطرة المقاتلين الثوار، وتحسين أوضاع السجون
    50. Les membres de la magistrature devraient adresser au Conseil suprême de la magistrature, pour qu'il les examine, d'autres suggestions concernant les moyens d'améliorer les conditions de vie dans les prisons au Cambodge pour qu'elles soient conformes aux droits de l'homme fondamentaux. UN ٥٠- ينبغي أن يوصي أعضاء السلطة القضائية مجلس القضاء اﻷعلى بأي اقتراحات أخرى من أجل تحسين أوضاع السجون في كمبوديا، بغية ضمان توافقها مع حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وذلك من أجل النظر فيها.
    En particulier, elle a demandé instamment au Gouvernement cambodgien d'accorder une attention prioritaire à la lutte contre la prostitution et la traite des enfants et d'améliorer les conditions dans les prisons. UN وحثت الجمعية الحكومة على إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، لمكافحة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم ولتحسين أوضاع السجون.
    :: Mise en œuvre de 4 projets à effet rapide visant à améliorer les conditions d'incarcération UN :: تنفيذ 4 من مشاريع الأثر السريع لتحسين أوضاع السجون
    2. Amélioration de la situation des prisons et des détenus au niveau des zones et centres de sécurité; UN 2- تحسين أوضاع السجون والسجناء في كافة المناطق والمراكز الأمنية.
    Dans la pratique, il s'est avéré difficile de trouver de tels États tiers, prêts et aptes à conclure de tels accords et en mesure de fournir des conditions d'incarcération conformes aux normes internationales. UN وفي الواقع العملي، لا يسهل العثور على الدول الأخرى المستعدة والقادرة على الدخول في اتفاقات من هذا القبيل، والقادرة على توفير أوضاع السجون التي تفي بالمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus