Les femmes et les filles rurales dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | المرأة والفتاة الريفية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع |
Dans les situations de conflit, en outre, les femmes sont plus tributaires que les hommes des produits des forêts et des services que rendent les forêts. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المرأة في أوضاع النزاع أكثر اعتمادا من الرجل على منتجات الغابات وخدماتها. |
L'interdiction des disparitions forcées est une norme de droit international coutumier applicable dans toutes les situations de conflit armé. | UN | فحظر الاختفاء القسري يشكل واحدة من قواعد القانون الدولي العرفي الواجبة التطبيق في جميع أوضاع النزاع المسلح(). |
En d'autres termes, la question de l'applicabilité extraterritoriale du DDH peut concerner des situations de conflit, mais pas exclusivement. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها. |
50. Le Groupe de travail note avec regret que certains États continuent d'utiliser les disparitions forcées pour faire face à des situations de conflit ou de troubles internes. | UN | 50- ويلاحظ الفريق العامل، مع الأسف، استمرار لجوء بعض الدول إلى ممارسة الاختفاء القسري كأداة للتعامل مع أوضاع النزاع أو الإضطرابات الداخلية. |
En outre, une attention particulière devrait être accordée aux PMA parties qui viennent d'émerger d'une situation de conflit; | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع |
Le présent rapport traite de certaines questions thématiques sur lesquelles le Groupe de travail s'est penché en 2010, notamment l'application du droit international des droits de l'homme dans les situations de conflit armé et l'incidence de cette question sur son mandat. | UN | ويتضمن هذا التقرير مسائل مواضيعية كانت محور اهتمام الفريق العامل في عام 2010، وهي تتعلق تحديداً بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في أوضاع النزاع المسلح وتأثير ذلك على ولاية الفريق العامل. |
72. L'inégalité entre les sexes est une forme généralisée d'inégalité sociale qui est souvent exacerbée par les situations de conflit. | UN | 72- إن عدم المساواة بين الجنسين هو شكل منتشر من أشكال عدم المساواة الاجتماعية وغالباً ما تتفاقم بفعل أوضاع النزاع. |
La communauté internationale doit tenir compte des inégalités auxquelles les femmes et les filles rurales sont en butte chaque jour, principalement dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يراعي أوجه عدم المساواة التي تواجهها المرأة والفتاة الريفية يوميا، ولا سيما في أوضاع النزاع وما بعد النزاع. |
L'absence de sécurité, jointe au fait que les organismes humanitaires ont difficilement accès aux populations ayant besoin d'une assistance, constitue une grave menace dans les situations de conflit comme celles qui prévalent actuellement en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | ويشكل الافتقار إلى الأمن المادي، المقترن بنقص فرص الوصول أمام الوكالات الإنسانية، تهديدا خطيرا في أوضاع النزاع مثل الوضعين القائمين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
L'organisation a par ailleurs soutenu le lancement du Consortium mondial de la paix pour la petite enfance afin de promouvoir la consolidation de la paix dans les situations de conflit et d'après-conflit en partageant les conclusions des recherches et l'expérience pratique tirée des programmes en matière de développement du jeune enfant et de consolidation de la paix. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لبدء اتحاد السلام العالمي للطفولة المبكرة لتعزيز بناء السلام في أوضاع النزاع وما بعد انتهاء النزاع بتبادل أدلة البحوث وخبرات البرمجة العملية في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة وبناء السلام. |
Les États doivent redoubler d'efforts pour prévenir les violations et protéger les droits des femmes dans les situations de conflit et après les conflits en mettant pleinement en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et les résolutions connexes. | UN | ويجب على الدول أن تكثف جهودها لمنع الانتهاكات وحماية حقوق المرأة في أوضاع النزاع وما بعد النزاع بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) والقرارات ذات الصلة. |
C'est pourquoi la Convention relative aux droits des personnes handicapées, récemment adoptée, impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité des personnes handicapées dans les situations de conflit. | UN | 28 - واعترافا بوجود مثل هذه التحديات، تطلب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي اعتُمدت مؤخرا، إلى جميع الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لكفالة حماية وسلامة الأشخاص المعوقين في أوضاع النزاع المسلح. |
92.228 Supprimer les restrictions générales qu'ils imposent à l'aide humanitaire pour des raisons liées à l'avortement, qui affectent les soins médicaux dispensés aux femmes et aux filles victimes de viol et se retrouvant enceintes dans des situations de conflit armé (Norvège); | UN | 92-228- إزالة القيود الشاملة المفروضة على المساعدة الإنسانية في حالة الإجهاض التي تغطي الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يتعرضن للاغتصاب والحمل في أوضاع النزاع المسلح (النرويج). |
Les déséquilibres des pouvoirs et des normes préjudiciables à leur sexe rendent les filles et les femmes beaucoup plus vulnérables à l'infection par le VIH, et ces facteurs s'accentuent en situation de conflit et d'après conflit. | UN | وتؤدي الاختلالات في السلطة والمعايير الجنسانية الضارة إلى جعل النساء والفتيات أكثر تعرضا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بصورة غير متناسبة، وتصبح هذه العوامل أكثر بروزا في أوضاع النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
125.14 Faire en sorte que ceux qui, en situation de conflit, se rendent coupables de violations des droits de l'homme soient dûment identifiés et poursuivis (Mexique); | UN | 125-14- أن تقوم بالتثبُّت الواجب من المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في أوضاع النزاع وملاحقتهم (المكسيك)؛ |