"أوضحنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons
        
    • avons expliqué
        
    • était dit
        
    • avons indiqué
        
    • il était indiqué
        
    • été clairs
        
    • avons dit
        
    • avons fait
        
    • été indiqué
        
    • nous disions
        
    • comme indiqué
        
    • était expliqué
        
    • clairement indiqué
        
    • exposé
        
    • précisé
        
    nous avons exposé nos vues à plusieurs reprises sur tous les aspects fondamentaux de la réforme. UN لقد أوضحنا وجهات نظرنا عدة مرات بشأن جميع المسائل اﻷساسية في عملية اﻹصلاح.
    Comme nous l'avons expliqué lors du débat précédent sur cette question, cela soulèverait d'importantes difficultés pratiques. UN وهذا، كما أوضحنا في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أمر من شأنه أن يسبب لنا صعوبات عملية كبيرة.
    Au paragraphe 401 du rapport précédent, il était dit qu'au cours des dix années précédentes ils avaient ouvert plusieurs salles de spectacle. UN وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي.
    nous avons indiqué très clairement que des populations séparées ne pouvaient jamais être égales. UN وقد أوضحنا تماما أن الفصل لا يمكن أن يعني أبدا المساواة.
    476. il était indiqué au paragraphe 303 du rapport précédent que les autorités contrôlaient de façon continue la qualité de l'air dans neuf stations disséminées. UN 476- أوضحنا في الفقرة 303 من التقرير السابق أن الحكومة تراقب باستمرار نوعية الهواء في تسعة مواقع في كامل أنحاء هونغ كونغ.
    Depuis plusieurs années, nous avons été clairs quant à notre position. UN لقد أوضحنا موقفنا طوال سنـــوات عـــدة.
    nous avons dit clairement que nous attendions de toutes les parties qu'elles respectent ces accords négociés, qui ont été conclus pendant la période pré-électorale, et nous appuierons la nouvelle Afrique du Sud dans ce contexte. UN لقد أوضحنا ما نتوقعه وهو أن جميع اﻷطراف سوف تحترم هــــذه الاتفاقيات التفاوضية التي تم التوصل اليها في فترة ما قبل الانتخابات. في هذا اﻹطار سوف ندعم جنوب افريقيا الجديدة.
    Pour ce qui est de la réunion des six pays qui s'est tenue la semaine dernière à Beijing, nous avons fait connaître clairement notre position concernant ces pourparlers. UN أما فيما يتعلق بالمحادثات السداسية التي جرت في الأسبوع الماضي في بيجين، فقد أوضحنا موقفنا بشأن هذه المحادثات.
    Comme cela a déjà été indiqué, la Jamaïque n'a pas l'intention de mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, et elle n'en possède pas. UN كما أوضحنا من قبل، لا تعتزم جامايكا استحداث أسلحةٍ نووية أو كيميائية أو بيولوجية، ولا تمتلك أسلحة من هذا القبيل.
    273. nous disions aux paragraphes 132 à 135 du précédent rapport que le suicide chez les enfants était un sujet inquiétant depuis plusieurs années, et nous décrivions les mesures qui avaient été prises et celles qui sont en cours d'application. UN 273- لقد أوضحنا في الفقرات 132 إلى 135 من التقرير السابق أن انتحار الأطفال يُعدّ أمراً مثير للقلق منذ سنوات عديدة. ووصفنا كذلك التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها حينذاك.
    Or, ce fait, en lui seul, ne peut jamais être considéré comme un manquement aux devoirs d'épouse vu que, comme indiqué ci-dessus, d'autres éléments doivent être réunis pour que ce fait puisse être établi. UN وعليه فقد ثبت إذن التخلي، وهو أمر لا يمكن أن يفهم على اﻹطلاق أنه تخلي عن القيام بواجبات الزوجة حيث أننا قد أوضحنا ضرورة أن يتضمن ذلك السبب عناصر أخرى.
    Mais j'aimerais dire qu'un manque de précision pourrait parfois faciliter davantage notre travail que si tout était expliqué en détail. UN ولكني أود أن أقول إن عدم توخي الدقة هنا يمكن أحيانا أن ييسر عملنا أكثر مما لو أوضحنا كل شيء بالتفصيل.
    Comme nous l'avons clairement indiqué devant l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Inde ne souhaite pas que des problèmes touchant à la sécurité régionale soient abordés dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وكما أوضحنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن الهند تعارض النظر في قضايا الأمن الإقليمي في مؤتمر نزع السلاح.
    nous avons déjà indiqué clairement que nous ne considérerions pas les États-Unis comme un ennemi permanent. UN ولقد أوضحنا من قبل أننا لا يمكن أن نعتبر الولايات المتحدة عدوا دائما.
    nous avons exposé clairement notre position lors des consultations précédentes et elle demeure inchangée. UN لقد أوضحنا موقفنا أثناء المشاورات السابقة، وهو لا يزال على حاله.
    nous avons expliqué les mesures mondiales qu'il faut prendre pour empêcher la dégradation irréversible de notre environnement. UN ولقد أوضحنا التدابير العالمية للبدء من أجل منع تآكل بيئتنا بصورة لا رجعة فيها.
    230. Comme il était dit au paragraphe 103 du précédent rapport, les programmes ASCP sont proposés par des ONG sans but lucratif, mais, étant autofinancés, il requièrent une participation de la part des usagers. UN 230- وكما أوضحنا في الفقرة 103 من التقرير السابق، تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات برنامج الرعاية بعد الدوام المدرسي على أساس غير تجاري.
    nous avons indiqué clairement que tous les gouvernements futurs du pays seraient tenus de mettre en oeuvre ce programme de réformes. UN وقد أوضحنا أننا نتوقع أن تنفذ جميع الحكومات، التي ستتولى السلطة، تنفيذ برنامج الإصلاح هذا.
    766. il était indiqué au paragraphe 591 du rapport initial que le Bureau des archives publiques du Service des documents officiels était chargé de conserver les archives publiques présentant une valeur historique et de gérer le système d'archivage. UN 766- أوضحنا في الفقرة 591 من التقرير الأولي أن مكتب السجلات العامة التابع لدائرة السجلات الحكومية مسؤول عن الاحتفاظ بالسجلات العامة ذات القيمة التاريخية وعن تشغيل نظام السجلات العام.
    Lorsque les États-Unis se sont portés candidats à un siège au Conseil, en 2009, nous avons été clairs : notre candidature visait précisément à renforcer le Conseil de l'intérieur, par un engagement direct et durable. UN عندما ترشحت الولايات المتحدة للحصول على مقعد في المجلس عام 2009، أوضحنا أننا فعلنا ذلك بالتحديد بهدف تعزيز المجلس من الداخل، من خلال الانخراط المباشر والمستمر.
    nous avons dit clairement au Pakistan, et je voudrais le réitérer maintenant, que cela n'est pas acceptable. UN وقد أوضحنا لباكستان، وأود أن أؤكد مرة أخرى اﻵن، أن هــذا غير مقبــول.
    nous avons fait connaître notre position sur cette importante question et avons lu avec grand intérêt les opinions exprimées par d'autres délégations. UN وقد أوضحنا موقفنا بشأن هذه المسألة الهامة وقرأنا باهتمام كبير الآراء التي عبرت عنها الوفود الأخرى.
    Comme il a été indiqué plus haut, des dispositions seront prises pour que des représentants du Gouvernement bosniaque et des Serbes de Bosnie assurent un contrôle sur place de l'aéroport. UN وكما أوضحنا بالفعل، ستتخذ ترتيبات لقيام ممثلين من حكومة البوسنة ومن الصرب البوسنيين برصد المطار في الموقع.
    361. nous disions aux paragraphes 209 et 210 du rapport précédent que des ensembles de logements temporaires servaient à l'hébergement des sans—abri, y compris par exemple les personnes touchées par des démolitions, des incendies et des catastrophes naturelles mais ne remplissant pas les conditions requises pour un logement social permanent. UN 361- أوضحنا في الفقرتين 209 و210 من التقرير السابق أن مناطق الإسكان المؤقت وفّرت المأوى لعديمي المأوى، بما في ذلك على سبيل المثال من تأثروا بعمليات الإخلاء لغرض التجديد، أو الحرائق، أو الكوارث الطبيعية لكنهم غير مؤهلين للحصول على سكن عمومي دائم.
    Votre indication selon laquelle une partie ou l'ensemble des personnes de ces catégories bénéficient actuellement de l'accès à l'économat est encourageante et nous aimerions que ce droit soit expressément énoncé dans l'accord comme indiqué. UN ويشجعنا على ذلك ما ذكرتموه من أن بعض هؤلاء اﻷشخاص أو جميعهم يتمتعون حالياً بحق الشراء، ونود أن ينص صراحة على هذا الحق في الاتفاق كما أوضحنا.
    479. Comme il était expliqué au paragraphe 306 du rapport précédent, les véhicules à moteur diesel, qui sont utilisés de façon intensive pour des raisons principalement commerciales, constituent à Hong Kong une des principales sources de pollution atmosphérique. UN 479- وكما أوضحنا في الفقرة 306 من التقرير السابق تعد السيارات التي تعمل بالديزل مصدرا رئيسيا لتلوث الهواء في هونغ كونغ بسبب كثافة استخدامها لأسباب تجارية أساسا.
    nous avons clairement indiqué que l'Union européenne estime que la structure de base du processus de prise de décisions de l'Assemblée générale est bien fondée. UN لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة.
    nous avons précisé que notre gouvernement provisoire était aussi compétent que tout autre pour traiter de cette question. UN وقد أوضحنا أن حكومتنا الانتقالية، شأنها شأن سائر الحكومات اﻷخرى، مخولة صلاحية تناول هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus