130. Sur les 254 cas élucidés par le Groupe de travail, 175 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 79 grâce à des informations émanant de la source. | UN | 130- ومن 254 حالة أوضحها الفريق العامل تم توضيح 175 حالة، على أساس معلومات قدمتها الحكومة |
84. Sur les 68 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des renseignements communiqués par la source. | UN | 84- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
148. Sur les 254 cas élucidés par le Groupe de travail, 175 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 79 grâce à des informations émanant de la source. | UN | 148- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق وعددها 254 حالة، تم توضيح 175 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و79 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
La troisième concernait un cas qui avait été précédemment élucidé par la source. | UN | وتعلقت الرسالة الثالثة بحالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
La première concernait une affaire qui avait été précédemment élucidée par la source. | UN | وتعلقت الرسالة الأولى بحالة سبق أن أوضحها المصدر. |
Ses efforts ont visé à atteindre les objectifs qu'il avait énoncés dans son aide-mémoire du 11 mars 2012 au Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | وما برحت الجهود التي يبذلها ترمي إلى تحقيق الأهداف التي أوضحها المبعوث الخاص المشترك في مذكرته المؤرخة 11 آذار/مارس 2012 والمقدمة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Le problème le plus évident est peut-être l’incapacité apparente des pays de l’Amérique latine et des Caraïbes à créer suffisamment d’emplois pour l’ensemble de la population économiquement active. | UN | وربما يكون أوضحها ما يبدو من عدم قدرة اقتصادات المنطقة على إيجاد أعمال تكفي لاستيعاب جميع اﻷفراد الناشطين اقتصاديا من السكان. |
87. Sur les 87 cas éclaircis précédemment par le Groupe de travail, 44 l'ont été à partir de renseignements fournis par le gouvernement et 43 à partir de renseignements fournis par la source. | UN | 87- من أصل الحالات التي سبق أن أوضحها الفريق العامل، وعددها 87، تم توضيح 44 منها استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، و43 حالة استناداً إلى معلومات قدمها المصدر. |
177. Sur les 16 cas élucidés par le Groupe de travail, 13 l'ont été à partir des renseignements fournis par le Gouvernement et 3 à partir de renseignements fournis par la source. | UN | 177- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل، وعددها 16 حالة، تم توضيح 13 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و3 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
187. Sur les 130 cas élucidés par le Groupe de travail, 107 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des informations communiquées par la source. | UN | 187- ومن بين الحالات التي سبق أن أوضحها الفريق العامل، وعددها 130 حالة، تم توضيح 107 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
337. Sur les 8 cas précédemment élucidés par le Groupe de travail, 7 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 1 grâce à des renseignements communiqués par la source. | UN | 337- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 8 حالات، تم توضيح 7 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة، وتوضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
37. Sur les 16 cas élucidés par le Groupe de travail, 9 l'ont été sur la base de renseignements fournis par le Gouvernement et 7 grâce aux informations provenant de la source. | UN | 37- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل وعددها 16 حالة، تم توضيح تسع حالات بالاعتماد على معلومات قدمتها الحكومة، وسبع بالاعتماد على معلومات وفرها المصدر. |
81. Sur les 74 cas élucidés par le Groupe de travail, 65 l'ont été sur la base des informations fournies par le Gouvernement et 9 grâce aux renseignements communiqués par la source. | UN | 81- ومن الحالات ال74 التي أوضحها الفريق العامل، اتضحت 65 حالة بالاعتماد على معلومات قدمتها الحكومة، واتضحت تسع حالات بالاعتماد على معلومات من المصدر. |
88. Sur les 261 cas élucidés par le Groupe de travail, 199 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 62 grâce à des renseignements émanant de la source. | UN | 88- ومن بين ال261 حالة التي أوضحها الفريق العامل تم توضيح 199 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة، و62 حالة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
240. Sur les 157 cas élucidés par le Groupe de travail, 124 l'ont été à partir des renseignements fournis par le Gouvernement et 33 à partir de renseignements fournis par la source. | UN | 240- وقد أوضح الفريق العامل، 157 حالة، من بينها 124 حالة أوضحها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة و33 بالاستناد إلى المعلومات التي وردت من المصدر. |
90. Sur les 78 cas élucidés par le Groupe de travail, 69 l'ont été sur la base des informations fournies par le Gouvernement et 9 grâce aux renseignements communiqués par la source. | UN | 90- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل وعددها 78 حالة، أوضح 69 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة وتسع حالات بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
La quatrième, qui concernait un cas qui avait déjà été élucidé par la source, n'a pu être traduite à temps pour qu'il en soit tenu compte dans le présent rapport. | UN | ولم تتسن ترجمة الرسالة الرابعة، التي تعلقت بحالة واحدة أوضحها المصدر فعلاً، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
Dans la première communication, datée du 25 juin 2010, le Gouvernement présentait des renseignements concernant un cas précédemment élucidé par la source. | UN | 471- وفي الرسالة الأولى، المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
Dans les cinquième et sixième communications, datées des 20 et 28 avril 2010, le Gouvernement fournissait des renseignements sur une affaire qui avait été précédemment élucidée par la source. | UN | 329- وفي الرسالتين الخامسة والسادسة، المؤرختين 20 و28 نيسان/أبريل 2010، قدمت الحكومة معلومات بخصوص حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر المعني. |
Toutefois, le Représentant spécial a souligné aussi que les obstacles à l'accès aux voies de recours judiciaire étaient trop nombreux, et trop rares les mécanismes non judiciaires conformes aux principes d'efficacité minimaux qu'il avait énoncés dans les rapports présentés au Conseil des droits de l'homme à ses huitième et onzième sessions. | UN | 27 - غير أن الممثل الخاص شدد على وجود حواجز كثيرة جداً تقف حائلا دون إمكانية الوصول إلى الانتصاف القضائي، مع القلّة الشديدة في الآليات غير القضائية التي تستوفي الحد الأدنى من مبادئ الفعالية التي أوضحها في تقريريه اللذين قدمهما إلى مجلس حقوق الإنسان في دورتيه الثامنة والحادية عشرة. |
Le problème le plus évident est peut-être l’incapacité apparente des pays de l’Amérique latine et des Caraïbes à créer suffisamment d’emplois pour l’ensemble de la population économiquement active. | UN | وربما يكون أوضحها ما يبدو من عدم قدرة اقتصادات المنطقة على إيجاد أعمال تكفي لاستيعاب جميع اﻷفراد الناشطين اقتصاديا من السكان. |
143. Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a transmis 908 cas au gouvernement. Sur les 68 cas éclaircis précédemment par le Groupe de travail, 45 l'ont été à partir de renseignements fournis par le gouvernement et 23 à partir de renseignements fournis par les sources. | UN | 143- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 908 حالات؛ ومن أصل الحالات التي سبق أن أوضحها الفريق العامل، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر. |
Laissez-moi vous expliquer plus simplement. | Open Subtitles | دعيني أوضحها بطريقة أبسط |